Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Васкамасӑр (тĕпĕ: васка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кам та пулин хӑйне кӑлӑхах кӳрентерчӗҫ тет пулсан, васкамасӑр кӑна мӗн пулнине пӑхса тухмалла.

Если кто-нибудь найдет, что с ним обошлись несправедливо, нужно немедленно откровенно и уравновешенно разобраться в инциденте.

5. Тӗрле обществӑлла вырӑнсенче ҫын хӑйне мӗнле тытасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Саламланӑ чухне шлепкене, хӗрринчен мар, мал енчен ҫӳлтен, карттуса сӑмсинчен тытса васкамасӑр хываҫҫӗ.

Здороваясь, за шляпу берутся спереди сверху (а не за поля), а фуражку снимают спереди за козырек; головной убор снимают умеренным движением.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр вӑхӑтрах темиҫе произведение ҫиелтен «шӑйӑрса» тухиччен, пӗр-пӗр лайӑх произведение васкамасӑр вуласа тухни аванрах.

Лучше прочесть одно стоящее произведение, чем «проглотить» за это же время десять, усвоив из них лишь ход событий.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗнекене ӑнланса, васкамасӑр вуламалла.

Читать следует вдумчиво, не торопясь.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тепӗр хӗре, тӑма васкамасӑр выртаканскере: «Мӗнле салтак эсӗ? Тӑмалли команда пулчӗ-тӗк — ҫийӗнчех сиксе тӑр!» — асӑрхаттарать вӑл.

А другой девушке, которая немножко завозилась, она сказала: «Какой же ты солдат?

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Карчӑкӗ васкамасӑр кӑштӑртатнӑ, ӑна вара пӗр офицерӗ: «Матка, фьють!» тесе кӑшкӑрнӑ та ҫурӑмӗнчен тӗртсе кӑларса янӑ.

Старуха замешкалась, и офицер прикрикнул: «Матка, фьють!» — и подтолкнул ее в спину.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

 — Ун чухне эпӗ хам тӗрӗс тунине ӑнлантӑм, анчах ман ӑна васкамасӑр, йӗркипе тума вӑй ҫитмерӗ.

 — Знаешь, мама, тогда я поняла, что хоть я и права, а такта мне не хватает.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ун патне пырса лӑпкӑн та васкамасӑр ҫапла каларӗ:

Зоя подошла к нему и спокойно, раздельно сказала:

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Экзаменсем пуҫланасси тата ҫур сехет юлнӑ пирки, анлӑ урам тӑрӑх васкамасӑр утса кӗнеке магазинӗсен чӳречисенчен пӑхса пыратӑп.

До начала экзаменов оставалось еще полчаса, и я не торопясь шла по широкой улице, заглядывая в окна книжных магазинов.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан ҫӗрлехи сывлӑша кӑкӑр тулли сывласа илсе, урам тӑрӑх васкамасӑр утрӑм.

Потом я медленно пошла по улице, глубоко, всей грудью вдыхая ночную прохладу.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан тӑтӑм, васкамасӑр шкул еннелле утрӑм.

Потом поднялась и не спеша пошла к школе.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫаврӑнса пӑхсан, вӑл васкамасӑр пӳрт еннелле утнине куртӑмӑр.

Оглянувшись в последний раз, мы увидели, как он неторопливо идет по дорожке к дому.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зойӑна чеен пӑхса куҫ хӗсрӗ те, портфельне васкамасӑр уҫрӗ, чертежсем туртса кӑларса, вӗсене суйлама пуҫларӗ.

заговорщицки подмигнув ей, не спеша открыл портфель, достал пачку чертежей и стал перебирать их.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хӑй пурнӑҫӗнчи асран кайми кунсем ҫинчен васкамасӑр пурин ҫинчен те каласа пынӑ ҫӗртех, сасартӑк ҫапла хушса хучӗ:

Неторопливо он рассказывал обо всем, что припомнилось ему из далекого и славного прошлого, а потом вдруг сказал:

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем васкамасӑр ярӑнса вӗҫсе хӑпарчӗҫ.

Они взлетали вверх плавно, неторопливо.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан васкамасӑр: — Ун пирки акӑ мӗн аса илтӗм, — тет вӑл.

И скажет не спеша: — А я вот что вспомнил на этот счет…

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑлхинчен ҫаплах пушар шавӗ кая пӗлмерӗ: хуралтӑ шатӑртатни, ҫурчӗ ишӗлни, асӑхнӑ вут вӗҫӗмсӗр кашлани, айӗн-ҫийӗн хӗвӗшекен халӑх шапӑлтатни ҫаплах янӑраса тӑчӗ; куҫӗ умӗнче те темле вӑрӑм-вӑрӑм хӗлхемсем — ҫуннӑ улӑм пӗрчисемччӗ-ши — таҫта ҫӳле вӗҫсе хӑпараҫҫӗ те татӑлса-тӗпренсе васкамасӑр анаҫҫӗ.

В ушах его все еще стоял шум ночного пожара, казалось, он слышит отчаянный стрекот трещотки, а в глазах полыхают красные языки пламени…

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пусӑ кутӗнчи валашка патне пычӗ те васкамасӑр шыв ӗҫрӗ, унтан, хӳрине ҫӳлелле тӑратса, картиш тавра чупма тытӑнчӗ.

Ткнувшись мордой в корыто с водой, что стояло возле колодца, неторопливо напился и вдруг, вздыбив хвост, принялся бегать по двору.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей пусӑран шыв ӑсса кӑларчӗ, кӗпине хывса пӑрахрӗ те, шыва енчен енне вӗрсе-сирпӗтсе, шавлӑн ҫӑвӑнчӗ, васкамасӑр шӑлӑнчӗ.

Элендей зачерпнул из колодца ведро воды, скинул рубаху и, шумно отфыркиваясь, принялся умываться, потом не спеша растерся полотенцем.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем урам варрипе кулянса та ӳкӗнсе, тӑванла сӑмахласа васкамасӑр утрӗҫ.

Они шли серединой улицы, вчерашние враги, нынче примиренные общим горем, шли, как родные, неторопливо перебрасываясь словом.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней