Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тахӑшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тахӑшӗ (тĕпĕ: тахӑшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тахӑшӗ Каледин сӑнран чирлӗ пек курӑнни ҫинчен аса илет.

Кто-то сказал о том, что Каледин плохо выглядит.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Куҫусем тӑпӑлса тухрӗҫ-и? — йывӑррӑн мӗкӗрсе ярать тахӑшӗ вилес пек хӑраса ӳкнӗ сасӑпа.

Повылазило тебе? — надсадно ревел оттуда чей-то насмерть перепуганный голос.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Шутла-ха, ырӑ ҫыннӑм! — ӳкӗтлесе каларӗ тахӑшӗ.

— Да ить, милый человек! — убеждающе восклицал кто-то:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хам хӑлхапа илтрӗм вӗт-ха! — тахӑшӗ хӑйне уҫӑмсӑррӑн пӳлсе ыйтнине хирӗҫ хуравланӑ май, сассине хӑпартрӗ вӑл, — калать ҫакскер: «Саблинпа кайса калаҫӑр, юлташсем, пирӗн нимӗн те ҫук», тет.

Да ить я сам слыхал! — повысил он голос, отвечая на чью-то невнятную реплику, — говорит: «Обращайтесь, товарищи, к Саблину, а у нас ничего нету».

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр ҫирӗм утӑмра тахӑшӗ, сасси ҫӗтсе ларнӑскер, ҫилӗллӗн ҫухӑрашать:

Шагах в двадцати кто-то, охриплый, сердитый, кричал:

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сарлака шӑмӑллӑ сулахай пит ҫӑмарти ун тахӑшӗ ҫупса янӑ пек ҫатӑртатса пӗҫерсе пычӗ.

Левая скуластая щека его горела, как от пощечины.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тахӑшӗ йӗнер ҫине пырса ларнӑ Бунчука чӗлӗм тӗтӗмӗпе лаша тарӗн шӑрши ҫапнӑ пысӑк аллипе питӗнчен хыпашласа пӑхрӗ, хӑркӑлтатса тухакан хулӑн сасӑпа ыйтрӗ:

Чьи-то большие, провонявшие табаком и конским потом ладони, бережно касаясь, ощупали в темноте лицо присевшего на седло Бунчука; густой мазутный бас спросил:

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Мур пӗлсе ҫиттӗр ӗнтӗ: тахӑшӗ айӑплӑ вӗсенчен?

 — Чума их разберет, кто из них виноватый!

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ахӑртнех ҫурта типтерлесе йӗркене кӗртнӗ рабочисенчен тахӑшӗ кунта камсем пурӑнассине пӗлнӗ пулмалла ҫав…

Видно, кто-то из рабочих, трудившихся над оборудованием помещения, знал, для кого оно предназначалось…

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Апрельте вара, тахӑшӗ тӑрӑшнипе, ҫав сотньӑсене пӗрлештернӗ те — полк хатӗр пулса тӑнӑ.

Но в апреле чья-то заботливая рука слила все сотни, — полк был наготове.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юнашар вакунра икӗ ретлӗ хут купӑс, шуххӑн хӑшӑлтатса, «казачка» кӗвве илтерет: Казаксем хысна аттисен тӗпӗсене пӗр хӗрхенмесӗр хӑма урай ҫинче тӑпӑртатса ташша хиреҫҫӗ, тахӑшӗ урмӑшнӑ сасӑпа такмак каласа ҫухӑрать:

В соседнем вагоне двухрядка, хрипя мехами, резала «казачка», по дощатому полу безжалостно цокотали каблуки казенных сапог, кто-то дурным голосом вякал, голосил:

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Малтанах вӑл ташӑ такмакне янраттарса янӑччӗ, анчах ҫавӑнтах ӑна тахӑшӗ ҫурӑмӗнчен чышса илчӗ те шӑнса урмӑшнӑ сасӑпа кӑшкӑрса пӑрахрӗ:

Он начал было плясовую, но кто-то шлепнул его по спине, простуженно рявкнул:

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Малти ретре тахӑшӗ хӗрхенсе кӑшкӑрнӑ хулӑн сасӑ илтӗнсе кайрӗ:

Сочувственный голос из передних рядов произнес басовито:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

1905 ҫула та ас тусах тӑрать Сергей Платонович: ҫав ҫул, кӗркуннехи тӗттӗм каҫсенчен пӗринче, хутор ҫыннисенчен тахӑшӗ ӑна сунар пӑшалӗпе персе темле кӑна леш тӗнчене ӑсатмарӗ.

Помнил и 1905 год, — и в него осенней ночухой разрядил кто-то из хуторских дробовик.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Австриецсем вырнаҫнӑ окопсенчен пӗринче тахӑшӗ хӗрсех тӑмра калать.

В австрийских окопах кто-то мастерски играл на мандолине.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан сасартӑк вырӑнтан хускалчӗ те тахӑшӗ хӑйне илемсӗр шинелӗ ӑшӗнчен силлесе кӑларма пикеннӗ евӗр тайкаланса илчӗ, пырӗ тӗпӗнчен Темле ӳсӗрнӗ е нӗшӗклетнӗ пек сасӑ хӑйӑлтатса тухрӗ; Валет нимӗҫ патнелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

Потом он как-то сразу изменил положение, качнулся, как вытряхиваемый из своей нескладной шинели; издал странный горловой звук — не то кашель, не то всхлип; шагнул к немцу.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лешӗ пӗр кӗтмен ҫӗртен тӑп чарӑнса тӑчӗ те, тахӑшӗ хӑйне питрен ҫутӑлтарса яма хӑмсарнӑ пек, пуҫне аяккалла ывӑтрӗ, ҫӑварне карса пӑрахрӗ.

Тот внезапно остановился, мотнул головой, как от удара, разжал губы.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эй, янташӑм! — хуллен хӑйӑлтатса пӑшӑлтатрӗ сулахайра тахӑшӗ.

— Эй, землячок! — кто-то слева засипел шепотом.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тахӑшӗ шӑл витӗр шӑхӑрса пычӗ.

Кто-то насвистывал.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн хӑлхине ҫурма ӳсӗр сасӑсем тата тахӑшӗ хыттӑн ахӑлтатса кулни пырса кӗчӗ.

До него донеслись полухмельные голоса и хохот.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней