Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каярах сăмах пирĕн базăра пур.
каярах (тĕпĕ: каярах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Элентей ҫеҫ каярах ҫитрӗ, килӗнче вӑл кӑмакине пӑснӑ иккен.

Позже подошел и Элендей, — оказывается, дома он порушил печь, вот и задержался.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Востриков та лайӑх комбайнер, вӑл вара ӑш чирӗпе чирленипе ыттисенчен пӑртак каярах юлать.

А Востриков тоже замечательный комбайнер, но болен язвой желудка.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗр-икӗ эрне каярах унӑн арӑмӗ вилнӗ.

Месяц назад умерла его жена.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кунта эпӗ пӗр уйӑх каярах вуннӑмӗш класра вӗренсе тухнӑ ятпа туса ирттернӗ вечер курма килсен ҫӳренӗччӗ, ачасем кулни илтӗнетчӗ, савӑнӑҫлӑ ҫамрӑклӑх шӑв-шавӗ янӑраса тӑратчӗ.

Где была месяц назад, в вечер выпускного бала; тогда тут звучала музыка, звенел смех, все было полно молодости и веселья.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл арӑмӗпе юнашар утать, амӑшӗ вара кӑшт каярах юлса куҫне тутӑр вӗҫӗпе е саппун аркипе шӑлкаласа пырать.

Он шагал рядом с женой, а чуть позади, вытирая глаза то платком, то фартуком, брела мать.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каярах вара наци вулавӑшӗн сайтӗнче Зоя Романовӑн куҫарӑвне асӑрхарӑмӑр та ҫак романа мӑшӑрлас ӗҫе пуҫӑнас терӗмӗр.

А чуть позже на сайте Национальной библиотеки заметили перевод Зои Романовой и решили приступить к работе над этим романом.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

Ҫапах та пилӗк ҫул каярах вӗсене илме Мускавран килнӗ чухнехи пекех, хӑйсене пӑрахса тарасран е ҫухаласран хӑранӑ пек, ман хыҫран ҫӳреҫҫӗ.

Но, как и пять лет назад, когда я приехала за ними из Москвы, они ходили за мной по пятам, словно боялись, что я могу вдруг исчезнуть или убежать от них.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ пуҫа минтер ҫине хунӑ-хуманах ҫывӑрса кайнӑ та яланхи вӑхӑтра мар, каярах вӑраннӑ: ӗҫе кая юлса ҫитес мар тесен, тепӗр ҫур сехетренех тухса каймалла.

Я уснула, едва опустив голову на подушку, и… проснулась на другой день не раньше, не позже обычного, через каких-нибудь полчаса надо было уже выходить из дому, чтобы не опоздать на работу.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Темиҫе ҫул каярах эпӗ пӗр ҫыннӑн алҫыруне вуланӑччӗ.

Несколько лет назад мне пришлось прочитать письмо человека.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр ҫул каярах, пуҫласа Мускава килсен, эпӗ Хӗрлӗ площаде тухрӑм.

Год назад, впервые приехав в Москву, я пришла на Красную площадь.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ку сиреньпе акацие эпӗ вунвиҫӗ ҫул каярах, пӗчӗккӗ чух хам шӑварнӑ.

Эту сирень и акацию я сама поливала лет тринадцать назад, когда была совсем девчонкой.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Темиҫе ҫул каярах ял ҫыннисем вӗсем ҫинчен каласа панине тӗлӗнсе кайса итлетчӗҫ.

О которых здесь совсем недавно слушали, как о чуде.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Акӑ сухӑр, — терӗ вӑл пилӗк минут каярах ҫеҫ уйрӑлнӑ чухнехи пек пулма тӑрӑшса, — анчах вӑл тутлӑ мар.

— Вот, — сказала она таким тоном, как будто мы расстались всего минут пять назад, — это сера, только она невкусная…

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӳрен ут ҫав самантра малтине хуса ҫитрӗ, иртсе каясшӑн талпӑнчӗ, анчах малта пыраканни ӑна пӳлме хӑтлансан, иккӗмӗшӗ каярах юлчӗ.

А рыжуха в это время настигла шедшую впереди и пошла на обгон, но тут первый перегородил ей дорогу, второй вновь приотстал от него.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Улхаш ҫынни юри каярах юлса тухнӑ иккен, вӑл паттӑрпа кӑна кӗрешесшӗн пулнӑ.

Оказывается, он нарочно дожидался, чтобы схватиться с настоящим силачом.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав паттӑрсем малтанах «шӑкӑр-макӑрсемпе» кӗрешсе вӑй чакармаҫҫӗ, каярах юлса кӗрешеҫҫӗ.

Он, как правило, не разменивается на мелкую сошку — не тратит силы, а борется в самом конце поединка.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вир, каярах акнӑ пулсан та, лайӑх шӑтса тикӗсленнӗ, ҫӑмламас сӗткенлӗ те парка, хӑмӑр ешӗлӗн курӑнать, лупашка хӗр-ринерех кӗпҫене те кая пуҫланӑ.

Просо, хоть его и посеяли довольно поздно, взошло ровно, густо и выглядит шелковистым зеленовато-коричневым ковром, по низинкам оно уже выбросило метелки.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӗлӗ йӑранӗ палӑрми сӑрӑннӑ, шупкарах пӑри кӗпҫене кайма ӗлкӗрнӗ, каярах акнӑ пӑрҫапа ясмӑк та улт-ҫичӗ ҫулҫӑ сарнӑ, тепрер ҫумӑр пулсанах калакланма тытӑнать.

Овсяные прогоны уже вовсю пожелтели, бледноватая полба тоже свернулась в трубки; и горох с чечевицей, посеянные значительно позже, выкинули по шесть-восемь листочков, еще один дождь — и начнутся завязи.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Никам та асӑрхаманскер, вӑл вӗсенчен темиҫе утӑм каярах пычӗ.

Никем не замеченный, он медленно двигался за ними на расстоянии нескольких шагов.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Инҫетрен-и? — тесе ыйтрӗ Миша хӗрачаран, вӗсем унӑн амӑшӗнчен кӑшт каярах юлсан.

Издалека? — спросил Мишка девочку, когда они немного отстали от ее матери.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней