Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырӑва (тĕпĕ: ҫыру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывӑ! — Хӗрача ҫырӑва сигнал памалли ялав пек сулласа илчӗ.

Жив! — Девочка взмахнула письмом, как сигнальным флагом.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах хӗрача, парта хушшине ларсан, чавсисене сарса кӑкӑрӗпе ҫырӑва хупласа хучӗ.

Но девочка, сев на парту, выставила острые локотки и грудью прикрыла письмо.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Маша ҫырӑва шанмасӑртарах аллине тытрӗ, сасартӑк класа ыткӑнса кӗчӗ.

Маша недоверчиво взяла его и вдруг опрометью бросилась в класс.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ Тимка Колечкин темле йӑлтӑртатса тӑракан хура пичетлӗ, шурӑ конвертлӑ хулӑн ҫырӑва, почтӑпа килнӗ ҫырӑва, хӑй аллинче тытса тӑрать.

Но сейчас Тимка Колечкин держал в руках настоящее письмо с почты, толстое, в белом конверте, все в жирных черных штемпелях.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна вӑл ҫӳп-ҫапсемпе пӗрле тула кӑларса тӑкрӗ, кайран, тепӗр икӗ кунтан, пӗр-пӗринпе килӗшсен, ҫӳп-ҫап шӑтӑкӗнчен ҫав ҫырӑва шыраса тупрӗҫ те вӗсем вуламасӑрах татӑк-татӑк ҫурса ҫилпе вӗҫтерсе ячӗҫ.

Она вымела его вместе с мусором за порог, а потом, когда через два дня девочки помирились, они отыскали письмо на помойке и, не читая, разорвали на сто кусков и пустили по ветру.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах Маша ҫырӑва вулама та шутламарӗ.

Но Маша и не подумала читать письмо.

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ҫӗмрӗк кантӑк куҫне хупланӑ ҫӗтӗк-ҫурӑксене тӗртсе кӑларчӗ те ҫырӑва пӳрте пӑрахса «Зинка санпа халӗ мӗн виличчен те урӑх ҫӳремест!

Он вытолкнул тряпку, закрывавшую незастекленную часть рамы, бросил письмо в избу и закричал: «Зинка с тобой по гроб жизни теперь не водится!

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Обломов унран ҫырӑва илчӗ те сасӑпа вуласа пачӗ.

Он взял у ней письмо и прочел вслух.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑ, мӗн ҫыраҫҫӗ сире, — терӗ Иван Матвеевич, вӑта пӳрнипе ҫырӑва кӑтартса, — суйлав ӗҫне хутшӑнма сӗнеҫҫӗ: ку аван япала пулнӑ пулӗччӗ!

Да вот-с, в письме пишут вам, — продолжал Иван Матвеевич, указывая средним пальцем, ногтем вниз, на страницу письма, — чтоб вы послужили по выборам: вот и славно бы!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫырӑва вуласа тухрӗ те сӗтел ҫине хучӗ, аллисене ҫурам хыҫне пытарчӗ.

Прочитав, он положил письмо на стол, а руки спрятал за спину.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Иван Матвеевич ҫырӑва илчӗ те хӑвӑрт вулама хӑнӑхнӑ куҫӗсемпе йӗркесене тинкерчӗ, пӳрнисем хушшинчи ҫырӑва кӑштах чӗтретрӗ.

Иван Матвеевич взял письмо и привычными глазами бегал по строкам, а письмо слегка дрожало в его пальцах.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫырӑва ялти кӳрши, хӑйӗн повереннӑйӗ ҫырнӑ-мӗн.

от соседа, его поверенного.

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Каҫхине, киле таврӑнсан, хӑйӗн сӗтелӗ ҫинче ялтан килне ҫырӑва тупрӗ.

Воротясь вечером домой, он нашел у себя на столе письмо из деревни,

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Сывах-ши вӑл? Ку мӗне пӗлтерет?» — шутларӗ Обломов, ҫырӑва уҫнӑ май.

«Здорова ли она? Что это значит?» — думал Обломов, распечатывая письмо.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов килне таврӑнсан тата Штольцран килнӗ ҫырӑва тупрӗ; ҫыру «Халь е нихҫан та!» текен сӑмахсемпе пуҫланать те ҫав сӑмахсемпех вӗҫленет, унтан килтен тухмасӑр пураннӑшӑн ӳпкелесе пӗтернӗ, унтан ниме кӗтсе тӑмасӑрах Штольц хӑй тухса кайма хатӗрленнӗ Швейцарие пыма чӗнет, юлашкинчен тата Италие чӗнет.

Обломов дома нашел еще письмо от Штольца, которое начиналось и кончалось словами: «Теперь или никогда!», потом было исполнено упреков в неподвижности, потом приглашение приехать непременно в Швейцарию, куда собирался Штольц, и, наконец, в Италию.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Вӑл тӗксӗмленчӗ! — хурлӑхлӑн хирӗҫ тавӑрчӗ Обломов, ҫырӑва парса.

— Оно поблекло! — печально отвечал он, подавая письмо.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫырӑва парӑр мана!.. — шӑппӑн каларӗ Ольга.

— Дайте мне письмо!.. — тихо сказала она.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Мӗншӗн ҫыртӑм-ха ҫак ҫырӑва?» — ыйтрӗ Обломов хӑйӗнчен хӑй.

«Зачем же я писал письмо?» — спросил он себя.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Апла пулсан, эсир ман ҫырӑва вуламан эппин?

Так вы не читали моего письма?

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов ним шарламасӑр ҫырӑва кӗсйине пытарчӗ, Ольга патӗнче пуҫне усса ларчӗ.

Он молча спрятал его в карман и сидел подле нее, повесив голову.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней