Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулне (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лаша ҫинчен анмасӑрах, старик Кондратьева, Рагулина сывлӑх сунчӗ унтан, буркине хывса, хӑй ҫулне кура мар паттӑрӑн ҫӗре сиксе анчӗ.

Не слезая с коня, старик поприветствовал Кондратьева и Рагулина, потом снял с плеч бурку и не по летам молодцевато соскочил на землю.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Аслати кӗмсӗртетекен пӗлӗтсенчен маларах, вӗсен ҫулне пӳлсе хунӑ пек, пӗлӗт ҫӗрелле ярӑмӑн-ярӑмӑн усӑнса анчӗ, ку — ҫумӑр ҫума пуҫларӗ, ярӑмланса аннӑ пӗлӗт витӗр ҫиҫӗм ҫулӑмлӑ-хӗрлӗ йӗрсемпе вылянӑ пек чӗркелеме тытӑнчӗ.

Виктор оглянулся и увидел: впереди грозовых туч, преграждая им путь, повисло серое полотнище — то лил дождь, и молния, играя, и вкось и вкривь прошивала водяную стену огненно-красными нитками.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Каялла ҫаврӑнса кайма та ҫулне тупаймӗҫ!

Дадут от ворот поворот!

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Каялла полка таврӑннӑ чух Андрей, хай ҫулне кӗскетес тесе, малтанах асӑрханӑ сукмакпа утрӗ.

Возвращаясь обратно в полк, Андрей решил сократить себе путь и направился заранее примеченной тропинкой.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав ӗҫсене полкӑн икӗ ҫӗр хушшинче туса пӗтермелле те — вара, ҫирӗп тӑрса, Мускав еннелле тапаҫланакан тӑшман ҫулне пӳлсе лартмалла.

Эту работу полк должен был закончить за две ночи и потом стать, преградив врагу путь к Москве.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавӑнпа та вӗҫем ҫирӗп фронт линийӗ тӑвасси ҫинчен шухӑшламастчӗҫ, пирӗн ҫарсем раснах хытӑ тӑрса хӑйсен ҫулне пӳлсен ҫеҫ, хӑш-пӗр чухне, ирӗксӗртен тенӗ пек кӑна тӑпра алтса кӗре-кӗре ларатчӗҫ.

Поэтому они и не думали о создании строгой линии фронта и очень неохотно, в крайних случаях, когда наши войска особенно стойко преграждали им путь, зарывались в землю.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫара касса, татса хӑварма, унӑн ҫулне пӳлсе лартма май ҫук, мӗншӗн тесен йӗри-тавра вырӑн яланах нумай, кирек ӑҫта та ҫӗнӗ ҫул тупма пулать, тата ним курми тӗттӗм ҫӗрсем те пулаҫҫӗ.

Отрезать армию, перегородить ей дорогу невозможно, ибо места кругом всегда много, всюду можно найти новую дорогу и есть ночь, когда ничего не видно.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ну, эпӗ ӗнтӗ ун ҫулне пӳлмелле… — хай сӑмахне малалла тӑсрӗ Ерофей Кузьмич.

— Ну, я ему наперерез было… — продолжал Ерофей Кузьмич.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑмсарса янӑ аллинче граната ҫыххи тытса, Юргин танк ҫулне пӳлмелле темиҫе метр хушши чупрӗ те, пӗтӗм пӗвӗпе ыткӑнса илсе, граната ҫыххине вӑркӑнтарса ячӗ, ӑҫталла ывӑтнине курмасӑрах ывӑтрӗ, хӑй вара, вӑйран сулӑннӑ пек, типӗ курӑк ӑшне тӗршӗнчӗ.

Пробежав несколько метров, Юргин разогнулся и со всей силой бросил связку гранат под гусеницу танка, а сам обессиленно ткнулся в сухие травы.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӑна хальтерех кӑна запасран илнӗ-мӗн, ҫулне пӑхсан — взводра вӑл пуринчен аслӑраххи.

Он был призван из запаса совсем недавно, по годам — старше всех во взводе.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫулне пӑхса мар, вӑл хӑйне хӑй мӗнле тыткалани тӑрӑхах тата полк командирӗ ҫине хӑюллӑн пӑхса илни тӑрӑх та, пӗр йӑнӑшмасӑрах калама пулать: ку ҫын тахҫантанпах ҫарта тӑрать, салтакӑн йывӑр службине лайӑх хӑнӑхса ҫитнӗ, теме пулать.

Не по годам, а скорее по выправке да по смелости взгляда, какой поднял сержант на командира полка, можно было безошибочно определить, что он давно в армии и привык к суровой солдатской службе.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫапла ӗнтӗ, пирӗн тӗп задача вӑл — чарӑнса тӑрса, нимӗҫ колоннисен ҫулне пӳлесси, вӗсене чарса тӑрасси.

Так вот, наша главная задача — стать и задержать немецкие колонны.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Марийка Лозневоя усал куҫпа вӑрт пӑхса илсе, ун утӗнчен пӑрӑнас тесе, ура ярса пусрӗ, анчах Лозневой каллех ун ҫулне пӳлсе лартрӗ.

Метнув на Лозневого недобрый взгляд, Марийка шагнула, намереваясь обойти его коня, но Лозневой вновь загородил ей дорогу.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Совет влаҫӗ пулсан пирвайхи ҫулне ӑна ҫӗр хушса панӑ, лаша панӑ, ҫурт-йӗр тума йывӑҫ панӑ.

В первый год советской власти ему прирезали земли, дали лошадь, отпустили лесу на постройки.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫулне хыпашласа пӑхтӑр.

Пусть пощупает дорожку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя ӗлӗк курнӑ васан тӑрӑх, тӗттӗм ҫӗрте пралук ҫине пырса тӑрӑнас мар тата мина ҫаккине ҫаклатас мар тесе хӑйӗн умӗнчи ҫулне аллисемпе хыпашласа пӑхса, ӑнӑҫлӑ шуса тухрӗ.

Володя благополучно прополз знакомой ложбинкой, трогая руками дорогу перед собой, чтобы не напороться в темноте на проволоку, не зацепить веревочных щупалец мин.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ту ҫинчен тӳрем вырӑна аннӑ ҫӗрте — Спартак ҫулне римлянсем пӳлсе тӑнӑ.

А там, где площадка спускалась к равнине, — там дорогу загородили римляне.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Фашистсем ҫӗр айӗнче хӑйсен ҫулне пысӑк прожекторсемпе ҫутатса пынӑ.

Фашисты шли, заливая путь под землю ослепительным светом мощных прожекторов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӑшман куҫне курӑнман, ҫӗр айӗнчи никам тытайми ытарлӑ ҫынсем, сӗм тӗттӗмре пытанса, тӗл лекекен пулясемпе, кӗтмен-ҫӗртен шӑп кирлӗ ҫӗре ӳкекен гранатӑсемпе, ҫӗҫӗсемпе чул галерейӑсен кӗтессисенчен сасартӑк сиксе тухса, фашистсен ҫулне пӳле-пӳле лартаҫҫӗ.

Оставаясь невидимыми, неуловимыми, почти недосягаемыми, таясь в кромешной темноте, загадочные обитатели подземелий преграждали дорогу в недра каменоломен меткой пулей из мрака — в упор, неожиданным броском гранаты — наверняка, внезапным ударом ножа — из-за поворота каменной галереи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑш чух тӑшмана кӑшт шаларах кӗме ирӗк парас пулать те, унтан тӗттӗмре ҫулне пӳлес пулать.

Иногда стоит пропустить врага подальше, а потом отсечь в темноте.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней