Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑваҫҫӗ (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Теприсем унран ҫӑпата кантри тӑваҫҫӗ.

Лапти такими подвязывают.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пиратсемпе ҫапӑҫнӑ чух ҫеҫ ҫапла тӑваҫҫӗ.

Это я с пиратами хотел сражаться.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Япони пулӑҫисем, тетелӗсене тем анлӑш вырӑна сарса пӑрахса, пӑрахутсем аркатасран вӗсене хунарсемпе паллӑ тӑваҫҫӗ.

Японские рыбаки, устанавливая сети на больших морских площадях, отмечают их фонарями, чтобы пароходы не разрушили это хозяйство.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫынсем ӳте вӑрман ыхрипе те, мазутпа та сӑтӑраҫҫӗ, тельняшкисенчен пите хупӑрламалли тӑваҫҫӗ, мӑйӗсене питшӑллисемпе чӗркеҫҫӗ, табак ҫине хыр лӑсси е ҫулҫӑ ҫурмалла хушса мӑкӑрлантараҫҫӗ.

Люди мазались черемшой и мазутом, делали накомарники из тельняшек, заматывали полотенцами шею, курили махорку пополам с хвоей и листьями.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Консерва завочӗсенче «тимӗр китаецсем» талӑкӗ-талӑкӗпе лосоҫсем чӑмлаҫҫӗ, ҫулла пулӑ тытма кӗрӗшнӗ японецсем хӑйсем тара илнӗ вырӑнти шывран тухма пӗлмеҫҫӗ, каскӑн синдосем тетелсем ҫине пулӑ кӗрекен хушӑксене икӗ хутлӑ тӑваҫҫӗ.

«Железные китайцы» на консервных заводах жуют лососей круглые сутки, японские сезонники на арендных участках не вылезают из моря, пройдохи синдо ставят в неводах двойные открылки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тӑшман аллине чӗр пуҫҫӑн лекес мар тесе, вӗсем взрыв тӑваҫҫӗ.

Они устроили взрыв, чтобы не попасть в руки врага живыми.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Шухӑшла-ха, мӗншӗн пирӗн колонисене час-часах ҫурри ишӗлсе аннӑ монастырьсенче тӑваҫҫӗ?

Отчего, подумай, наши колонии так часто устраиваются в каких-то полуразрушенных монастырях?

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Плетневпа Репин мӗн тӑваҫҫӗ — ӑна пӗлместӗп».

Не знаю, как Плетнев и Репин».

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ачан чӗрӗ сӑн-пичӗ ҫине, унӑн чалӑшрах, анчах ӑслӑ куҫӗсем ҫине пӑхатӑп, вӗсем ача хӑранине, ним тума пӗлменнине кӑтартаҫҫӗ, нихҫанхинчен те ытларах Леньӑна мулкач ҫури тӗслӗ тӑваҫҫӗ.

Я смотрю на живое лицо мальчугана, на умные раскосые глаза — сейчас в них испуг и недоумение, и, больше чем всегда, они делают Леню похожим на зайчонка.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсир мӗн? — урнӑ пек пулса кӑшкӑрса ячӗ Король, — Семен Афанасьевич, мӗн тӑваҫҫӗ вӗсем, пӑхӑр-ха!

— Вы что? — в бешенстве крикнул Король, — Семен Афанасьевич, да что они, глядите!

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шартлатаҫҫӗ, шӑхӑраҫҫӗ вӗсен пушисем, чӑнкӑр та чанкӑр тӑваҫҫӗ ача ҫуни пек ҫӑп-ҫӑмӑл нартӑсем хыҫне ҫакнӑ шӑнкӑравсем.

Хлестко стучали их свистящие погонычи, захлебывались в звоне колокольчики, подвешенные к задкам легких, словно игрушечных, нарт.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вырӑнти ку-клукс-клан ушкӑнӗн членӗсем тем пысӑкӑш йывӑҫ хӗрес тӑваҫҫӗ.

Члены местной организации ку-клукс-клана сколачивали огромный деревянный крест.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Умлӑ-хыҫлах паттӑрла ӗҫсем тӑваҫҫӗ.

Один за другим совершаются подвиги.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта, пӑр леш енче, Аляскӑпа Канада ҫыранӗ хӗрринче, тӑшмансем маневр тӑваҫҫӗ, пӑрсем хушшинче ҫапӑҫма вӗренеҫҫӗ.

Там, за льдами, у берегов Аляски и Канады, враги сейчас проводят военные маневры, учатся во льдах воевать.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла, сиртен инҫех мар аэродром тӑваҫҫӗ, ҫав аэродром ҫинчен самолетсем ҫӗкленмелле, тинӗс пырӗ леш енчи ҫынсене вӗлерме каймалла…

Да, совсем недалеко от вас строится аэродром, с которого должны будут подняться самолеты, чтобы там, за проливом, убивать людей…

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тен, илтнӗ пулӗ, Эйпын шывӗ айлӑмӗнче пысӑк аэродром тӑваҫҫӗ?

Может, слыхали, в долине реки Эйпын строится большой аэродром?

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ялан пурне те ятлатӑн, тарӑхатӑн, суратӑн, анчах хӑв ыттисем мӗн тӑваҫҫӗ, ҫавнах тӑватӑн.

Всегда все ругаешь, возмущаешься, плюешься — и, однако, делаешь то же самое, что и другие.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсен тата пурин те дежурнӑй командира итлес пулать, — Колышкин-и вӑл, Суржик-и, пурпӗр, ыран вара Колышкинпа Суржик ҫӗнӗ дежурнӑй командира — Стеклова е Володина итлеҫҫӗ, вӗсем хушнисене тӑваҫҫӗ.

И все они обязаны подчиняться дежурному командиру — Колышкину ли, Суржику ли, а завтра Колышкин и Суржик будут послушно выполнять распоряжения нового дежурного командира — Стеклова или Володина.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Гриша, пӑх-ха, мӗн тӑваҫҫӗ вара вӗсем!

— Гриша, ты смотри, что же они делают!

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кама та пулин шыраса тупма, мӗн те пулин илсе килме е кайса пама хуш вӗсене — ҫавна ҫав самантрах тӑваҫҫӗ.

Дай им поручение разыскать кого-нибудь, принести что-нибудь, передать — вмиг сделают.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней