Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑкӑрӗ (тĕпĕ: кӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Катюша, унта сыхлаҫҫӗ! — кӑшкӑрса ячӗ те вӑл, чупса ҫитсе, тантӑшӗн кӑкӑрӗ ҫумне лӑпчӑнчӗ.

— Катюша, там засада! — вскрикнула она и с разбегу бросилась подруге на грудь.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Наташа унӑн кӑкӑрӗ ҫине аллине хурса, куҫҫуль витӗр пӑшӑлтатрӗ:

Она положила руку ему на грудь и сквозь слезы прошептала:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑкӑрӗ вӗресе тӑрать, анчах хӑйӗн чӗрине мӗн ҫунтарнине вӑл уйӑрса илме ӗлкӗреймест: ӑс-тӑнӗпе вӑл каллех тӗттӗм шӑтӑка анса кайрӗ.

В груди кипело, но он так и не успел разобраться, какие чувства горячили душу: сознание опять рухнуло в черный провал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашни самант иртмессерен унӑн куҫӗ кӑна мар, кӑкӑрӗ те, мӗнпур ӳт-пӗвӗ те вӗрилене пуҫласан, вӑл хӑй асӗнче Федя ҫумӗнче пулма тӑрӑшрӗ.

Чувствуя с каждым мгновением, как горячее и горячее становится не только в голове, но и в груди, во всем теле, он приковался мысленным взором к Феде, только к нему!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл тӗм ҫине чупса хӑпарчӗ те сулӑнса кайрӗ: предрикӑн кӑкӑрӗ юнланнӑ, вӑл ура ҫине тӑрасшӑн тӑрмашать, ҫунакан хыр ҫулӑмӗн ҫути унӑн шуралса кайнӑ пичӗ ҫине ӳкет, сӳнекен куҫӗсенче ялкӑшать.

Она взбежала на пригорок и пошатнулась: предрика с окровавленной грудью силился подняться с земли, отблески пламени горевшей сосны ложились на его посеревшее лицо, плясали в закатывающихся глазах.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна аллине унӑн шӑнса кайнӑ ырхан кӑкӑрӗ ҫине хучӗ те чӗри ерипен тапнине туйса илчӗ: чӗри аран-аран сикет…

Василиса Прокофьевна положила руку на его холодную костлявую грудь и с трудом ощутила биение сердца: оно еле вздрагивало.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн ҫан-ҫурӑмӗ вут-ҫулӑм ҫавӑрса илнӗ пекех вӗриленсе кайрӗ, кӑкӑрӗ шӑнчӗ.

Тело стало горячим, точно его огнем охватило, а в груди все обледенело.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Даша аялти кӗпине кӑкӑрӗ ҫине туртса хӑпартрӗ.

Даша натянула рубашку на плечо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лаптак сӑмсаллӑ унтер унӑн кӗпине ҫав тери хыттӑн туртнипе кӗпи ҫатӑртатса ҫурӑлчӗ; хулпуҫҫийӗпе кӑкӑрӗ ҫаралса юлчӗ.

Курносый унтер так рванул рубашку, что она затрещала; оголились плечо и грудь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Даша пуҫне кӑкӑрӗ ҫинелле усса тӑрать.

Даша стояла с низко опущенной головой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн кӑкӑрӗ ҫине усӑннӑ пуҫне кепепе чӗркенӗ, ҫӳҫӗпе куҫхаршисем ӗннӗ, пичӗпе мӑйӗ ҫинче вырӑнӗ-вырӑнӗпе ӳчӗ хӑпаланнӑ.

Голова его, низко опущенная на грудь, была перевязана полуистлевшей рубахой, волосы и брови опалены, кожа с лица и шеи местами слезла.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӑл хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫинче ҫакӑнса тӑракан тӑватӑ хӗресӗнчен пӗрне пӳрнипе тӗртрӗ.

 — Он ткнул пальцем в один из четырех крестов, висевших у него на груди.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ӑна хирӗҫ темӗн каласшӑнччӗ, анчах пултараймарӗ: унӑн кӑкӑрӗ тӑвӑрланса ҫитрӗ, алли-урисем шӑнса кӳтнӗ пек хытса кайрӗҫ.

Катя попыталась что-то ответить — и не могла: в груди было тесно и душно, а руки и ноги словно обледенели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тумлансан та сарафан ҫыххисене ҫӳлӗ кӑкӑрӗ урлӑ аран-аран туртса ҫыхатчӗ…

Одеваясь, с трудом стягивала тесемки сарафана на высокой груди…

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ларнӑ чухне хура ҫӗр ҫийӗн ун кӑкӑрӗ аякранах курӑнать.

Когда он сидел, её далеко было видно на бурой земле.

Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пик кӑкӑрӗ шурӑ.

Грудка у Пика была белая.

Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шарик вӗркелесе, Васька кӑкӑрӗ ҫине сикет, икӗ хутчен ӑна питӗнчен те ҫуласа илчӗ.

Шарик с лаем прыгал Ваське на грудь, два раза лизнул в лицо.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Стена ҫумне таянса вӑл куҫне хупрӗ, кӗнекине кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртарӗ.

Прислонившись спиной к стене, она закрыла глаза, прижала книгу к груди.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ ун ҫинчен хам чӗрере мӗн пуррине ҫеҫ калама пултаратӑп, — Катя аллине кӑкӑрӗ ҫине хучӗ.

— Я могу об этом сказать только то, что на душе есть, — Катя приложила руку к груди.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя пӗр самант шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн, Катя кӑкӑрӗ ҫине пуҫне чиксе, макӑрса ячӗ.

Помолчав, Женя судорожно прильнула к груди Кати и разрыдалась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней