Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

казаксем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Казаксем мӗн авалтан хӑнасене тарават пулнӑ.

Казаки ведь исстари славятся гостеприимством и хлебосольством.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем сире пур майсемпе те пулӑшса тӑрӗҫ, Лавр Георгиевич.

Казачество окажет вам, Лавр Георгиевич, всемерную поддержку.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Канашлу ҫарти тата Россия ҫӗршывӗнчи сирӗн чаплӑ ятӑра хӑть мӗнле варалама пӑхнине те преступлени тесе шутлать, ҫакӑн пирки ҫарти офицерсем тата георги кавалерӗсемпе казаксем маларах каланӑ шухӑшпа пӗтӗмпех килӗшет.

Совещание заявляет, что всякие покушения на подрыв вашего авторитета в армии и России считает преступными, и присоединяет свой голос к голосу офицеров, георгиевских кавалеров и казаков.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем ҫине чул вӑркӑнтарнӑ ҫынна хӗнесе тӑкнине, ун хыҫҫӑн Лагутинпа иккӗшӗн хушшинче пулса иртнӗ ырӑ мар харкашӑва вӑл тути хӗррисене ҫилӗллӗн мӗкӗлтеттерсе аса илчӗ.

Покусывая губы, он вспомнил сцену избиения человека, бросившего в казаков камнем, и то, что после разыгралось между ним и Лагутиным.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем ӑна хулӗнчен ҫавӑтса тытнӑ та, вӑл майӗпен ҫеҫ енчен-енне тайкаланать.

Поддерживаемый под руки казаками, он тихо покачивался.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Тӑвансем! — ыткӑнса пычӗ Лагутин аяккарах пӑрӑнса тӑнӑ казаксем патне.

— Братцы! — крикнул Лагутин, подбежав к стоявшим в стороне казакам.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лагутин казаксем патне ыткӑнчӗ, ҫавӑнтах Аржанова хырӑмӗнчен ярса илчӗ те, такӑнкаласа, хӗҫне урисем хушшинче ҫапкалантарса, айӑккалла сӗтӗрме пуҫларӗ.

Рванувшись к казакам, Лагутин обхватил Аржанова поперек, спотыкаясь, путаясь в шашке ногами, пытался его оттащить.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем, хӗҫӗсене чӑнклаттаркаласа, учӗсем ҫинчен сике-сике анаҫҫӗ; взвод варринче вӗсем ярса илнӗ ҫын турткалашать.

Казаки, звеня шашками, спешивались, в середине бился схваченный ими человек.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сотньӑра казаксем хуралсемпе разъездсене кайма килӗшменни икӗ хут пулнӑ.

В сотне два раза были случаи отказа от назначения в караулы и разъезды.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл ҫав Советпа ҫыхланса кайма та пултарнӑ, мӗншӗн тесен Лагутин взводри казаксем хушшинче тӑтӑшах калаҫусем ирттернине, вӗсене пӑсӑк шухӑшсемпе пӑтратнине асӑрханисем пулман мар.

Связан, наверное, с Советом, так как замечалось, что ведет Лагутин частые беседы с казаками своего взвода и влияет на них с отрицательной стороны.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑнпа та казаксем большевиксен сӑмахӗсене ытларах хӑлхана чикеҫҫӗ, вӗсем енне сулӑнса пыраҫҫӗ.

 Вполне понятно, это находит благоприятную почву, казаки слушают речи большевиков.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрремӗшпе Тӑваттӑмӗш полксенчи казаксене, — халӗ мӗнле казаксем пулччӑр-ха вӗсем? — ҫитес вӑхӑтра кашни икӗ ҫынран пӗрне ҫакса вӗлерме е пурне те пӗр ҫын юлми кӑнчлаттарса тухма тивет…

Казаков Первого и Четвертого полков, — хотя, впрочем, какие они теперь казаки? — в будущем придется вешать через одного, а то и просто свалить всех…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗнӗрен асар-писер тӑвӑллӑ вӑхӑтсем пуҫланас пулсан, Пӗрремӗшпе Тӑваттӑмӗш полксенчи казаксем хӑйсен офицерӗсене пурне те пере-пере пӑрахӗҫ…

Ведь в случае новых потрясений казаки Первого и Четвертого полков перестреляют своих офицеров…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑн пирки казаксем пӗр ҫын юлмиччен большевиксем енне ҫаврӑнса ӳкнӗ, хӑйсем те ҫӗр ҫынран тӑхӑр вун тӑххӑрӑшӗ большевиксем пулса тӑнӑ.

И в результате казаки все поголовно подпали под влияние большевиков и сами на девяносто процентов стали большевиками.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Хамӑр эпир пурте, верховнӑй майлӑ-ха, казаксем турткаланаҫҫӗ ав… — хӑюсӑррӑн каласа хучӗ Долгов.

— Мы-то гужом за верховного, а вот казаки мнутся… — нерешительно сказал Долгов.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑмах-мӗн хускатсан, казаксем нимӗн чӗнмесӗр е кӑмӑлсӑррӑн калаҫнипе ҫеҫ ирттерсе яраҫҫӗ:

Молчали казаки или отделывались апатичными ответами:

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл сотньӑри кӗҫӗн офицерсемпе хӑйне ҫывӑхрах казаксенчен ҫав ҫӗнӗ хыпара ытти казаксем мӗнле кӗтсе илнине пӗлесшӗн пулчӗ.

Он через младших офицеров сотен и близких к нему казаков пытался узнать, как относятся к этому казаки.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗҫрен пушаннӑ казаксем ҫурт стенисен сулхӑнне ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑнса тулнӑ: хӑшӗсем ура ҫинче тӑраҫҫӗ, хӑшӗсем кукленсе ларнӑ.

Освободившиеся казаки кучками стояли и сидели на корточках у стен, в холодке.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пӑртак шута илсех ҫитереймен художник — казаксем вырӑс историне пӗлеймеҫҫӗ-ха.

— Небольшой просчет художника — казаки ведь не знают русской истории.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксене кунта чӑтӑмсӑррӑн та хӗпӗртесе кӗтнӗ-мӗн; ҫакна столицӑри влаҫсем казаксем валли уйӑрнӑ ҫуртсене пур енчен те тӗплӗн хатӗрлени те лайӑх кӑтартса парать.

Казаков ждали с нетерпением и радостью, — об этом красноречиво свидетельствовала та заботливость столичных властей, с какой были заранее оборудованы предназначавшиеся для казаков помещения.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней