Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ир сăмах пирĕн базăра пур.
Ир (тĕпĕ: ир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑрӑшуллӑ ӗҫлени ҫеҫ хӑйне ҫын тӑвассине ир ӑнланса илнӗ Дик, халь вӑл тӗрӗс ҫул ҫинче.

Дик понял, что только упорный труд поможет ему выбраться в люди, и сейчас он на правильном пути.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ир енне кӑштах лӑпланчӗ.

К утру стало немного тише.

Эпилог // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

1941 ҫулхи ноябрӗн 6-мӗшӗнчи ир тӗтреллӗ те сивӗ пулчӗ, ҫурҫӗр енчен кас-кас хаяр ҫил вӗрсе тӑчӗ.

Утро 6 ноября 1941 года пришло туманное, холодное, с порывистым северным ветром.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Уяр та хӗвеллӗ ир.

Было утро, ясное, солнечное.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫынсем ир те, каҫ та урамра кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, юнпа пӗветнӗ пек хӗрелсе тӑракан инҫетри пушар ҫутисем ҫине тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ.

И днем и вечером на улицах теперь толпились люди, смотрели на дальние зарева, от которых небо краснело, словно набухало кровью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хай вара Песковатскинчен ир тухса килменшӗн тата ӑна ҫакӑн пек паллӑ событие курма тӗл килменшӗн пӑшӑрханчӗ.

Сам же сожалел, что поздно ушел из Песковатской, и что ему не довелось увидеть такое знаменательное событие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн ир? — хӗрсе кайрӗ Саша.

— Почему рано? — горячо запротестовал Саша.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

1939 ҫулхи январьти пӗр сивӗ ир сурӑх тирӗнчен ҫӗлетнӗ кӗрӗк тӑхӑннӑ Саша, портфель тытса, шкул умне пырса тӑчӗ.

В седое январское утро 1939 года Саша, одетый в нагольный овчинный тулупчик, с портфелем в руках подошел к крыльцу школы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эрнерен килетӗп, унтан ир ҫитеес ҫук, — терӗ амӑшӗ хӑйне станцие ӑсатса янӑ ачисене.

— Через неделю вернусь, не раньше, — сказала она ребятам, провожавшим ее на станцию.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл кун эпӗ яланах питӗ ир тӑраттӑм…

Я, бывало, чуть свет встану в этот день!

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрачасем питӗ ир тӑраҫҫӗ.

Девочки встают очень рано.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Миронихӑпа вӑрттӑн калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх, кил хуҫи хӗрарӑмӗсем кашни ир, хӗрачасене курсанах ӗнесене хапхаран кӑларса яраҫҫӗ.

По тайному соглашению с Миронихой, каждое утро хозяйки, увидев девочек, выгоняют за ворота своих коров.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халӗ ӗнтӗ Сева, кашни ир тенӗ пекех мучи саппунне ҫакса, хапха патнелле утать.

Теперь по утрам Сева надевал передник деда и шел к воротам.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗлӗнмелле хитре ҫуллахи ир пуҫланчӗ.

Наступало чудесное летнее утро, свежее от росы и горячее от солнца.

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каҫ хыҫҫӑн каллех иккӗмӗш тӗтреллӗ ир пулнӑ, — анчах вӑл та поляксене ҫӑлӑнӑҫ кӳмен.

За ночью наступило второе холодное и туманное утро, но и оно не принесло полякам спасения.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ир валли нимӗн те юлмасть вӗт, — тенӗ Домна.

На утро ничего не останется, — спросила Домна.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ир пулнӑ.

Было утро.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

— Лахтарьсем паян Кимасра чӑнласах та юлашки ир кӑна пулчӗҫ!

— Лахтари в Кимасе сегодня были действительно последнее утро!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ир еннелле Петлюра чылай вӑйлӑ подкреплени илсе пычӗ.

Наутро Петлюра подвез превосходящие численностью силы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ир енӗпе эпир, чакнӑскерсем, ҫӗр боеца яхӑн станцӑна пухӑнтӑмӑр.

На рассвете человек сто отступивших бойцов собралось на станции.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней