Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнкарса (тĕпĕ: ӑнкар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Аҫу килӗ те ӑнкарса иле», — тейӗ анне, каҫхи апат хатӗрлеме пуҫласа е мӗнле те пулин урӑх ӗҫ тытса.

«Отец придет, разберется», — сказала бы мать, начав возиться с ужином или еще что-нибудь делать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Алла пулсан, кусем мӗнле задачӑсем пулнине вӑл халь ҫеҫ ӑнкарса илчӗ?

«Так, значит, он только сейчас понял, какие это задачи?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫапах та, хам алӑка питӗркӗчпе питӗрме ӑнкарса илни питӗ те лайӑх пулчӗ.

И все же как хорошо, что я догадался запереть дверь на засов!

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Мӗншӗн санӑн аялтан пӑхас вара? — терӗ Анна Николаевна, вара эпӗ вӑл кӑмӑллӑн кулнине ӑнкарса илтӗм — мӗн-ши ҫапла ӑшшӑн култарчӗ ӑна, ҫакна вӗсем Лёньӑна иккӗшӗ ҫеҫ пӗлчӗҫ пулас, эпӗ тавҫӑраймарӑм.

— А зачем тебе снизу вверх? — спросила Анна Николаева и я догадался, что она улыбается, причем улыбка ее относилась к чему-то такому, понятному ей и Ленчику, о чем я даже не догадывался.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл, нимӗн тума аптраса, кулкаласа тӑнӑ: кӑмӑл хаваслӑхӗ унӑн сивӗнсех ҫитмен пулнӑ-ха, ҫавӑнпа та вӑл хӑйӗн тавра мӗн пулса иртнине, мӗншӗн пурте савӑнӑҫлӑ, кӑмӑллӑ иккенне ӑнкарса та илеймен.

Он растерянно улыбался: возбуждение еще не остыло в нем и не позволяло ему понять, что случилось и отчего все вокруг так радостны и довольны.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗлӗк пурте уйрӑм-уҫҫиллӗ пулнӑ — ҫынсем те, вӗсен ҫылӑхӗсем те… халӗ пур — никам ӑнкарса илес ҫук… эхе-хе!

Раньше всё было проще — и люди и грехи… а теперь пошло всё мудреное… эхе-хе!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ачашшӑн, ҫепӗҫҫӗн калаҫнӑ, ӳкӗтлесе ыйтнӑ пек, кулкаласа, куҫран пӑхнӑ, анчах Фома унӑн сӑмахӗсене ӑнкарса итлемен.

Она говорила что-то ласковым голосом, точно упрашивала, и всё улыбалась; но он не вслушивался в ее слова.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маякин, Медынскаяна пылчӑка пӑрахса, ӑна хреснай ывӑлӗн куҫӗнче алтанлӗхлӗ тунӑ, — ҫакна Фома часах ӑнкарса илнӗ.

Маякин, бросив в грязь Медынскую, тем самым сделал ее доступной для крестника, и скоро Фома понял это.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑнкарса ил-ха — мӗншӗн пуль вӗсем?

Сообрази — на что они?

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кун пирки ӑнкарса илес пулать — пур чухне те кирлӗ мар вӑл, тӑванӑм… хӑш чухне чӗнмесӗр ирттеретӗн те — ҫынна та юратӑн, ҫылӑха та кӗместӗн…

Ты сообрази насчет этого — не всегда, брат, это нужно… иной раз смолчишь — и людям угодишь, и греха не сотворишь.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗншӗн кирлӗ пулнӑ ӑна, ҫав хӗрарӑма ман пата ярса, мана пӗр вӑхӑта анчах ачашлама? — тесе, уйрӑм-уҫҫине ӑнкарса илеймесӗр, шухӑшланӑ Фома.

Зачем ей нужно было приласкать его, подарив ему женщину, так просто и обидно? — думал Фома.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, пурин ҫине те пикенсе, шухӑшлӑн пӑхса, ӗҫе хӑвӑрттӑн ӑнкарса пынӑ.

Фома быстро усвоил дело, относясь ко всему серьезно и вдумчиво.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗнпур тавралӑх ҫинче хулленлӗх палли сӑнарланнӑ пурте — ҫутҫанталӑк та, ҫынсем те — услапӑн, юлхавлӑн курӑннӑ, — анчах ҫак юлхавлӑх хыҫне аслӑ вӑй — нимӗн ҫӗнтереймен хӑват, анчах халлӗхе хӑйӗн ӑс-тӑнне ҫитӗнтереймен, хӑйӗн кӑмӑлӗпе тӗллевне ӑнкарса илеймен хӑват пытаннӑн туйӑннӑ…

На всем вокруг лежит отпечаток медлительности; всё — и природа и люди — живет неуклюже, лениво, — но кажется, что за ленью притаилась огромная сила, — сила необоримая, но еще лишенная сознания, не создавшая себе ясных желаний и целей…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Асӑннӑ вӑхӑтра вӑл хӗрӗх виҫҫӗре пулнӑ; сарлака хул-ҫурӑмлӑ та ҫӳллӗскер, вӑл, протодиакон евӗр, хулӑн баспа калаҫнӑ; унӑн пысӑк куҫӗсем тӗксӗм куҫхаршисем айӗн хӑюллӑн, ӑслӑн пӑхнӑ; унӑн йӗпкӗн хура сухалпа витӗннӗ, пиҫӗхнӗ сӑн-питӗнче, тата мӗнпур вӑйпиттиллӗ ӳт-пӗвӗнче вырӑсла сывлӑх, тӳрккес илем тӑртанса тӑнӑ; тикӗс те васкавсӑр уттинче — вӑл хӑйӗн вӑйне лайӑх ӑнкарса тӑни палӑрнӑ.

В то время ему было сорок три года; высокий, широкоплечий, он говорил густым басом, как протодьякон; большие глаза его смотрели из-под темных бровей смело и умно; в загорелом лице, обросшем густой черной бородой, и во всей его мощной фигуре было много русской, здоровой и грубой красоты; от его плавных движений и неторопливой походки веяло сознанием силы.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑнта тин хам тӑшман территоринче пулнине ӑнкарса илтӗм.

Только тут сообразил, что нахожусь на вражеской территории.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Рутилий сутӑнчӑксен чее тетелне лекнине тин ӑнкарса илчӗ.

Тогда Рутилий понял, что он попал в сети предателя.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сильвий Кордений ку ҫынсемпе шӳт тума юраманнине ӑнкарса илчӗ те, шывра путакан ҫын улӑм пӗрчинчен ярса тытнӑ пек, тӗрӗссине каласа парса, хӑйӗн пурнӑҫне ҫӑлма ӗмӗтленчӗ.

Сильвий Кордений понял, что с этими людьми шутить нельзя, что смерть всего в нескольких шагах от него; как утопающий хватается за соломинку, он решился, прибегнув к откровенное! и, попытаться спасти свою жизнь.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Амӑшӗ ун шухӑшне ӑнкарса илет те: — Ҫӑткӑн ан пул ӗнтӗ тата! — тет ӑна.

Мать перехватила его выжидающий взгляд: — Не будь обжорой, — сказала она.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Карабас Барабас, Дуремар тата апатланмалли ҫурт хуҫи ӑнкарса илчӗҫ те Буратино хыҫӗнчен тухса чупрӗҫ.

Карабас Барабас, Дуремар и хозяин харчевни опомнились наконец от удивления и выбежали вслед за Буратино.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Буратино питех те хӑраса ӳкнӗ пулсан та, ҫапах та ӑнкарса илчӗ, — тӑватӑ ылтӑн укҫана ҫӑварне пӗтӗрсе чикрӗ те ҫул ҫинчен чӑтлӑхпа хупӑрланса тӑракан карта патнелле чупрӗ…

Буратино хотя и был отчаянно перепуган, всё же догадался — сунул в рот четыре золотых и свернул с дороги к изгороди, заросшей ежевикой…

Буратино ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑнаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней