Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырчӗҫ (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи пысӑк строительство объекчӗсене — электростанци, ача ҫуратмалли ҫурт, кинотеатр, вулав ҫурчӗ, агрозоотехника лабораторийӗ тӑвассине кашнине уйрӑм хут ҫине ҫырчӗҫ.

Что же касается главных объектов строительства — электростанции, родильного дома, кинотеатра, избы-читальни, агрозоотехнической лаборатории, то все это было выделено в отдельный список.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Темиҫе листа хут ҫине кашни колхоз ҫинчен уйрӑм-уйрӑм ҫырчӗҫ, пӗтӗм станица пирки те ҫырчӗҫ, хуҫалӑхӑн тӗрлӗ енӗсем пирки тата виҫӗ колхоз пирки цифрӑсем те палӑрчӗҫ.

На многих листах появились и записи по каждому колхозу, и записи по станице в целом, и цифры по отраслям хозяйства, и цифры по трем колхозам.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавӑнтах вара рабочисем ман танк ҫинче пирӗн бригада валли ҫыру ҫырчӗҫ.

И тут же рабочие написали на моем танке письмо для нашей бригады.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пӗтӗмпех мана хирӗҫ ҫырчӗҫ, — Хворостянкин тӑчӗ те, пӗкӗрӗлсе, карӑнса, чышкисене чӑмӑрларӗ.

— Записали все против меня, — Хворостянкин поднялся и, сутулясь и поеживаясь, сжал кулаки.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку хутӗнче хӑшпӗр хаҫатсем кӑна вӗсен ертсе пыраканӗсене мӑшкӑлласа ҫырчӗҫ.

Их, правда, презрительно высмеяли некоторые газеты.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Ятарласа кӑларнӑ «Боевой листок» номерне Володя ӳкерчӗксем туса илемлетрӗ, ӑна валли «ҫӗрайкорсем» нумайӑшӗ статьясем ҫырчӗҫ, кунти стена хаҫатне ҫыракансене партизансем ҫапла чӗннӗ.

Володя красиво разрисовал специальный номер «Боевого листка», в котором выступили со статьями многие «подземкоры», как называли партизаны тех, кто писал для стенгазеты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Темӗнле хут ҫырчӗҫ те ӑна лазутчика пачӗҫ, унран укҫа илчӗҫ, унтан ӗҫ тума тытӑнчӗҫ.

Написали какую-то бумагу, отдали ее лазутчику, у него взяли деньги и приступили к телу.

XXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Хам Молдавире пурӑннӑ чух Янкулеску хураха пурте вилнӗ тетчӗҫ, хаҫатсенче те вӑл вилнех тесе ҫырчӗҫ

В бытность мою в Молдове все говорили, будто разбойник Янкулеску умер, и даже в газетах об этом писали…

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин патне тата виҫ-тӑватӑ уйӑх хушши ҫырса тӑчӗҫ, — Кирсановсем ҫине-ҫинех ҫырчӗҫ, вӗсен корреспонденчӗ вара — сайра хутран кӑна.

Переписка продолжалась еще три-четыре месяца, — деятельно со стороны Кирсановых, небрежно и скудно со стороны их корреспондента.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Паян сакӑрвуншар сотых ҫырчӗҫ, — ответ парать Санька.

Сегодня по восемьдесят соток записали, — отвечал Санька.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чи малтанах Никиткӑн ҫитӗнӗвӗсем ҫинчен ҫырчӗҫ; ӑна урамран чӗнсе илсе хӑй аллипе хӑйне ҫапла ҫыртарчӗҫ: «атте, эпӗ пӗрремӗш класс пӗтертӗм, иккӗмӗш класа куҫрӑм, хӑвӑртрах нимӗҫсене пӗтерсе пирӗн пата кил, санӑн ывӑлу Никита».

Первым делом было сообщено об успехах Никитки; для этого его позвали с улицы и заставили собственноручно нацарапать: «Папа, я кончил первый класс, перешел во второй, скорей побей фашистов и приезжай к нам, твой сын Никита».

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Доверенноҫа тӳрлетсе тепӗр хут ҫырчӗҫ те вара тин пичет пустарса, почтӑна кайса ячӗҫ.

Бумага была вновь переписана, наконец засвидетельствована и отослана на почту.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем пӗр-пӗрин патне ҫырусем сайра ҫырчӗҫ, анчах та ку вӗсем пӗр-пӗрине кӑмӑллама пӑрахнинчен, пӗрне-пӗри манма пуҫланинчен килмен.

Они переписывались редко, но не потому, что их симпатии ослабели и они стали забывать друг друга, — нет.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав кун, Ҫимӗк праҫникӗнче, Хӑвӑлҫырмасем ял кун-ҫулӗн пӗрремӗш страницине «ҫырчӗҫ» – стела уҫрӗҫ.

Помоги переводом

«Яла кӗрсен мӗн сас лайӑх?» // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%8f%d0%b ... b9a%d1%85/

Пӗлтӗр вара прозаиксем ку темӑпа ытла сахал ҫырчӗҫ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Хаҫатсем ҫырчӗҫ: Ҫӗнӗ Шупашкарта, Чӑваш енре, Атӑл тӑрӑхӗнче пурӑнакансене черетлӗ Чернобыль мӗлки хӑратса тӑрать.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

«Хыпар» издательство Ҫурчӗ «Капкӑн» журнала хупма шутлани пирки Чӑваш халӑх сайтӗнче темиҫе хутчен те ҫырчӗҫ.

Помоги переводом

Шӑннӑ чӗресем пирки // Базиль Кириллов. https://chuvash.org/content/3102-%D0%A8% ... D0%B8.html

Ҫак кун «хӗлхем-ҫӗсем» сывпуллашу каҫне тӗплӗн хатӗр-ленчӗҫ: концерт программине ҫырчӗҫ, кӑвайт валли вут-шанкӑ пуҫтарчӗҫ…

Помоги переводом

«Эткер» «Хӗлхемӗ» ялкӑшӗ яланах // Любовь КУДРЯВЦЕВА. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Викӑпа Аня ман пьесӑсемпе мюзиклсем ҫырчӗҫ.

Помоги переводом

Питӗ ҫывӑх, ӑнланма йывӑр Сарпи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней