Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр ҫул пурӑнма сунатӑп сире, е ҫак ҫулран румб хыҫҫӑн румб пӑрӑнма тытӑнас пулсан, ирсӗре тухиччен маларах сире дельфинсем патне ятӑр тесе турра кӗлтӑвӑр…

Желаю вам прожить сто лет, а ежели начнете румб за румбом отклоняться с такого курса, молите бога, чтобы отправил вас к дельфинам раньше, чем сделаетесь подлецами…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман оборонин уйрӑмлӑхне тата огневой системине лайӑхрах тӗпчесе пӗлме полк командирӗ ҫулран чылаях инҫене сулахаялла та, сылтӑмалла та разведка ячӗ.

Командир полка послал конную разведку далеко влево и вправо от дороги, чтобы уточнить характер вражеской обороны и огневую систему.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Эпир шкулсенче кадет класӗсен шучӗ ҫулран ҫул ӳссе пынине куратпӑр. Вӗсенче вӗренекен ачасем хӑйсен тантӑшӗсенчен уйрӑлса тӑни те куҫ кӗретех. Чи кирли вара — патриотла ӑс-хакӑл никӗсне хывма витӗм кӳ», — палӑртнӑ регион Ертӳҫи.

«Мы видим, что из года в год увеличивается количество кадетских классов в школах. Заметно, что дети, которые в них обучаются, отличаются от своих сверстников. Это важный фактор, который говорит о том, что кадетское движение имеет мощное воздействие на поведенческую модель подрастающего поколения, а самое главное — закладывает основы патриотического сознания», — подчеркнул руководитель региона.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев федерацин Атӑлҫи округӗн Совет Союзӗн Геройӗ А.В. Кочетов ячӗллӗ Чӑваш кадет корпусӗнче ҫӗршывӑн пулас хӳтӗлевҫисемпе тӗл пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9c ... b4575c9e35

Ҫулран пӑхсан вӑл ача-ха, анчах калаҫасса вӑл профессор пекех е раввин пекех калаҫать.

Он по годам еще мальчик, а рассуждает, как профессор или как раввин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Конкурса хутшӑнакансен географийӗпе йышӗпе ҫулран ҫул ӳссе пырать.

География и количество участников Конкурса из года в год расширяется.

«Авалхи юрӑсен сасси» конкурса хутшӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27785.html

Мӑн ҫулпа мар, ҫул хӗрринчи канав айккипе пыракан сарӑ ыраш пуссине ҫулран уйӑрса тӑракан ҫуран ҫулпа утрӗҫ.

Шли не по тракту, а по узкой тропинке, вьющейся по бугру канавы, отделявшей тракт от желтых ржаных полей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл таҫта ҫакӑнтах, ҫулран аякках каяс ҫук… — шухӑшлать Миша, — ман ӑна тупасах пулать, тупасах пулать.

Она где-то здесь, у проселка… — думал Миша, — я должен, должен ее найти.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эп ҫулран ытлашши аякка кайма пултарайман.

— Я не могла отойти далеко от проселка.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӗршыв картти ҫулран ҫулах улшӑнса, ҫӗнелсе пынине вӑл лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Он знал, как год от года менялась эта карта.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Ясновельможнӑй пан, — тенӗ тӑлмач, хӑйсене ертсе пыраканӑн сухалне ярса, — вӑл ҫулран пӑрӑнса кайнӑ.

— Ясновельможный пан, — сказал рейтар, выпустив бороду проводника, — он сбился с дороги.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

— Эпир ҫулран аташса кайрӑмӑр, хамарӑннисем патне каятпӑр, — тенӗ рейтар Сусанина.

— Мы сбились с пути, идем к своим, — обратился рейтар к Сусанину.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Польшӑн разведкӑна янӑ пысӑк мар отрячӗ Кострома сӗм вӑрманӗ витӗр тухнӑ чухне ҫулран ҫӗтсе кайнӑ.

Небольшой польский отряд, высланный на разведку, пробираясь сквозь дремучий Костромской лес, сбился с пути.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ҫулран вунпилӗк утӑмра пысӑк сарай ларать, чӳрече вырӑнне унӑн стенисем ҫинче икӗ пысӑк хушӑ пур.

В пятнадцати шагах от дороги — большой сарай с двумя большими щелями вместо окон.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Икӗ ҫулран ытла ларма юрамастчӗ пулас.

— Больше двух лет, кажется, нельзя.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах шыв юхӑмӗ пыракан ҫулран эпӗ мӗнле пӑрӑнса кайнӑ пулать-ха?

Но как мог я потерять русло ручья?

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир лава витӗр пыракан ҫулран пӑрӑнса кайни куҫа курӑнсах тӑрать, ку ҫул пире Снеффельс вулканӗн шалти вучахӗ патне илсе ҫитерме пултарайманни те паллах пулчӗ.

Было очевидно, что мы сошли с лавового пути и что по этой дороге нам не дойти до очага Снайфедльс.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫын пӗрре ҫулран тухса ӳксен унӑн пурте пӗтет, туйӑм та пулмасть.

Когда человек выбит из колеи, — у него все выбито, и чувство тоже.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫак япаласемпе тата хатӗрсемпе пирӗн инҫетри ҫулран нимӗн хӑрамалли те ҫук, — терӗ пичче.

— С таким снаряжением и запасами, — сказал дядя, — нам нечего бояться далекого путешествия.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Е пачах кирлӗ мар, е вӗсене ҫулран ҫулах тытӑнса тӑмалла ҫирӗплетес пулать-и?

То ли уж их вовсе не надо, то ли уж закрепить так, чтоб они из года в год держались?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пӑрӑн ҫулран! — карклатрӗ ун ҫине тӑсланкӑ холмянец.

— Злазь с дороги! — гаркнул на него высокий холмянец.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней