Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ытарлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ытарлӑн (тĕпĕ: ытарлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан, шухӑшласа ан тӑр, Павлуш, ятсӑр салтак пулса юличчен, командир пулни чыслӑрах, ман шутпа, — ытарлӑн каларӗ Паймук.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Апла паян чӑн-чӑн уяв пирӗн Катенька, кала-ха: мӗн ҫитмест чейпе ӗҫме? — ытарлӑн ыйтрӗ старик арӑмӗнчен.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӑҫтан тупса килтӗн эсӗ ку артиста? — ыйтрӗ Максимов Эльгеевран, унпа пӗрле килне Данилов ҫине ытарлӑн пӑхса.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ентешлӗхӗн пӗрлештерекен вӑйӗнчен хӑватлӑраххи урӑх нимӗн те ҫук, вӑл пире хӑв ҫуралса ӳснӗ ҫӗре юратмаллине, тӑван чӗлхене хисеплемеллине, атте-аннепе асаттесен тата мӑн асаттесен ырӑ йӑли-йӗркине сума сумаллине ытарлӑн ӑша хывтарать.

Нет ничего мощнее объединяющей силы землячества, в основе которой лежат любовь к земле, на которой родился и вырос, уважение к родному языку, почитание обычаев родителей, дедов и прадедов.

Олег Николаев Республика кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/24/gla ... et-s-dnem-

— Мӗнле шутлатӑн, ҫамрӑк ҫыннӑм, Яковлев просветитель чӑваш шкулӗнче ӗҫленисӗр пуҫне тата мӗн тунӑ-ши? — ытарлӑн ыйтрӗ вӑл.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Дэзи ытарлӑн кулать.

Дэзи загадочно рассмеялась.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакна каласа кӑтартнӑ чухне калавҫӑ аллисемпе ытарлӑн сулкалашать, хыттӑн кулать; вӑл хӑйӗн терт-асапне маннӑ ӗнтӗ.

Рассказчик картинно жестикулировал и смеялся, говоря это; он уже забыл свои страдания.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак вӑхӑтра залӑн эпӗ тӑракан ҫӗртен чи инҫетри вӗҫӗ, оркестр валли тунӑ галерея айӗнчи, тата та ытарлӑн курӑнать: унтан ҫак курӑнӑш тӑвуҫи тӗлӗнтерсе кисретекен капӑрлӑхран вӗҫленсе ҫитнӗ, тӗрӗс кӑмӑл-туйӑмӑн киленӗвӗ патне тухса тӑчӗ.

Между тем дальний от меня конец залы, под галереей для оркестра, выказывал зрелище, где его творец сошел из поражающей красоты к удовольствию точного и законченного впечатления.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапах та мана кунашкалли кӗтместех, пач урӑхла, ӑнсӑртлӑх — е ҫакна тата мӗнле каламалла унта — хӑйӗн тӗлкӗшекен вӗренне явать-тӗр, ӑна ытарлӑн йӑлмакласа манӑп урасен айне тӑсса хурасшӑн.

Однако ничего подобного пока мне не предстояло, — напротив, случай, или как там ни называть это, продолжал вить свой вспыхивающий шнур, складывая его затейливой петлей под моими ногами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Галеран ытарлӑн кулать.

Галеран загадочно улыбался.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Пурте пӗлеҫҫӗ, — ытарлӑн хуравларӗ старик.

— Все знают, — загадочно произнес старик.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ҫакӑнта ытарлӑн кулмаллаччӗ; Пенкаль ҫаплах турӗ — Ритле куҫӗнчен тӳп-тӳррӗн, питӗ ҫӳллӗ хӳме тӑрринче ларса йытта саланкӑррӑн сӑнакан кушак пек пӑхрӗ.

Здесь нужно было загадочно улыбнуться, и Пенкаль сделал это, смотря прямо в глаза Ритля рассеянным взглядом кошки, усевшейся перед собакой на недосягаемой вершине забора.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Сӑпани каллех тутӑр шереписене пӗтӗркелерӗ те: — Тен, ҫав ҫын Совет влаҫӗн тӑшманӗ пулмасан? Нивушлӗ пирӗн ялта унашкал ҫын пур-ши тетӗп-ҫке… — терӗ ытарлӑн.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Раҫҫейӗн тӗрленӗ картти» вӑл — туслӑн тата килӗштерсе пурӑнма чӗнекен йыхрав, Тӑван ҫӗршыва юратнине, вӑхӑтпа кун-ҫулӑн, территорисемпе пулӑмсен, Раҫҫей халӑхӗсен хальхи пурнӑҫӗпе аваллӑхӗн ҫыхӑнӑвне ытарлӑн палӑртмалли май.

«Вышитая карта России» – это приглашение к дружбе и добрососедству, возможность соединить красной нитью любовь к Родине, времена и судьбы, территории и события, прошлое и настоящее народов России.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Вӑл Ленин хӑйӗн вӑрттӑн шухӑшне ӳпле пурнӑҫӗнчи ахаль калаҫу ҫине куҫарса ытарлӑн каланине сисмӗш пулчӗ.

Притворившись, что не заметил, как Ленин низвел тайную свою мысль к бытовому шалашному разговору.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫавӑн чухнех вӑл «Одиссейӑри» ытарлӑн каланӑ тарӑн шухӑша аса илчӗ: хӑйӗн тӑван Итакине ҫаврӑнса ҫитме ҫур ӗмӗр ӑнтӑлса-ӗмӗтленсе пурӑннӑ Одиссей; ун ҫыранӗ хӗррине пырса тухсан, ӑна палласа та илеймен.

Тогда же он вспомнил глубокомысленное иносказание «Одиссеи»: полжизни стремясь к родной Итаке, Одиссей не узнал ее, когда очутился на ее берегу.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хресчен ун ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ те куҫне хӗссе илчӗ, темле ытарлӑн, чеен, ырӑ мар кулкаласа сӑмах хушрӗ:

Крестьянин оглянулся и подмигнул многозначительно, будто намеком, с хитрой и недоброй ухмылкой:

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— «Кунта вӗсем музей ҫинчен калаҫман иккен», — шухӑшларӗ Серега; унтан вара ытарлӑн ҫапла каларӗ:

«Значит, про музей разговора не было», — подумал Серега, а вслух сказал с подковыркой:

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл вара эпӗ кам иккенне туйса илчӗ: вӑл мана тӳрех — эпӗ шӑпах салтаксем шыракан ҫын пулнине ытарлӑн систерсе каларӗ.

И он догадался, кто я: он ясно намекал мне, что я — тот самый, которого ищут солдаты.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мӗн калама! — Саша ҫине ытарлӑн пӑхса ответленӗ мужик.

— Что и говорить! — с восхищением оглядывая Сашу, сказал мужик.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней