Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗнсе (тĕпĕ: пӳлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта, траншейӑн тӑвӑр хушӑкӗнче, ҫеҫенхир шӑршисемпе тулнӑ сентябрь сулхӑнӗ тӑрать пулин те, эпӗ сывлӑш тухманнипе пӳлӗнсе лартӑм.

Мне не хватало дыхания, хотя здесь, в узкой щели траншеи, стоял прохладный сентябрьский воздух, наполненный степными запахами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн кун пек пӳлӗнсе ларасси хӑйӗнче аттелӗх туйӑмӗсем вӑрансан пулаканччӗ, ун чухне вара эпир унӑн присяга ячӗпе хӑтӑрса ыйтма тивӗҫлӗ пӑхӑнаканӗсем мар, ачисем, чӑн-чӑн хӑйӗн ачисем пулса тӑрӑттӑмӑр.

Это бывает, когда у него пробуждаются отцовские чувства, когда мы для него уже не подчиненные, с которых нужно жестоко требовать, во имя присяги, а ребята, его собственные дети.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫилтен тата тӑшман наблюдателӗсенчен лапсӑркка та ҫамрӑк хыр вӑрманӗпе пӳлӗнсе тӑракан ҫырмара ҫапӑҫӑва каякан батальон вӑхӑтлӑха канма чарӑннӑ.

ограждённом от ветра и взоров неприятельских наблюдателей порослью невысокого лохматого соснячка, где наступавший батальон делал короткий привал

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ытла хӑвӑрт сӗкӗнсе кӗрет — пӳлӗнсе ларать…

Слишком быстро прет, задохнется.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑраса ӳкнипе машинисене каялла ҫавӑрнӑ вӗсем, ҫул пӳлӗнсе ларнӑ.

От страха они повернули машины назад и устроили на дороге затор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Казаков куҫӗ умне тӗтӗмпе тулса ларнӑ баррикадӑллӑ урамсем, пӳлӗнсе сывлакан, юнпа пӗвеннӗ пӑлхавҫӑ-тӑвансем, патрон тултарнӑ лӑпӑсем йӑтнӑ хӗрарӑмсемпе ачасем тухса тӑраҫҫӗ…

Казакову рисовались улицы в задымленных баррикадах, задыхающиеся, залитые кровью братья-повстанцы, женщины и дети с кошолками патронов…

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ ҫав аслати сассине илтсен, манӑн сывлӑш пӳлӗнсе килчӗ!

— А у меня, поверите, даже дух захватило, когда я услышала гром!

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр минутран Хомана ҫынсем сырса илеҫҫӗ, ун ҫумне лӑпчӑнаҫҫӗ, — вӗсем пӳлӗнсе сывлаҫҫӗ, сӑн-пичӗсенче хавхалану пурри тата аптраса ӳкни палӑрать.

Через минуту Хому обступили люди и прижимались к нему, запыхавшиеся, возбужденные и растерянные.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шурӑн сывлӑшӗ пӳлӗнсе килчӗ.

Шура задыхалась.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сыв пул! — васканипе тата хумханнипе пӳлӗнсе хӑвӑрт каларӗ те вӑл, Коростелев ҫине пӑхрӗ.

До свиданья! — отозвался он торопливо, задыхаясь от спешки и волнения, и посмотрел на Коростелева.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Савӑннипе Сережӑн сывлӑшӗ пӳлӗнсе ларчӗ…

У Сережи дух захватило от предвкушения счастья…

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӑшман та пехотӑн чылай вӑйӗсене кунта илсе килчӗ те, дотсенче пӳлӗнсе ларнӑ гарнизонсене хӑтарма тӑрӑшса, хӑйӗн пехотине ҫинех-ҫинех окопсенчен контратакӑна ярса тӑрать.

Противник тоже подбросил значительные силы пехоты и бросал ее раз за разом из окопов в контратаки, стремясь освободить запертые в дотах гарнизоны.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав тери хӑранипе Артурӑн сывлӑшӗ пӳлӗнсе ларчӗ, вӑл ура ҫине сиксе тӑчӗ те аллисемпе хӑйӗн карланкинчен ярса тытрӗ.

Он вскочил, задыхаясь от страха, и схватился обеими руками за горло.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл хумханнипе пӳлӗнсе ларчӗ.

Она задыхалась теперь уже от волнения.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чупнипе пӳлӗнсе ҫитнӗ Женя калаҫайми пулнӑ.

Женя задыхалась от бега и не могла говорить.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сунарҫӑ хӑлхи ҫын пӳлӗнсе чупнине туйса илчӗ, ҫав ҫын питӗ васкать пулас.

Ухо охотника различило прерывистое дыхание человека, который, видимо, очень торопился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Часрах йышӑн, халех! — терӗ Батманов пӳлӗнсе.

Немедленно принимай, сейчас же! — Батманов говорил, задыхаясь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич пӳлӗнсе, йывӑррӑн сывласа пыни илтӗнчӗ.

Было слышно прерывистое, тяжелое дыхание Кузьмы Кузьмича.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ ӑна: «Сансӑрӑн пурӑнма пултараймастӑп. Е вӗлер, е хӑваласа яр!» тетӗп, — пӳлӗнсе аран каларӗ Рогов.

— Я ей говорю: «Жить без тебя не могу. Или убей, или уж не гони!» — глухо выжал из себя Рогов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн бинтпа ҫыхнӑ аллине чуптӑватӑп, хама хам пӳлӗнсе ларатӑп пек туйӑнать — савӑннипе те тата темшӗн куляннипе те — пурте пӗрле.

Целую ее руки забинтованные и чувствую, что задыхаюсь — и от счастья, и от какой-то печали.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней