Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗринпе сăмах пирĕн базăра пур.
пӗринпе (тĕпĕ: пӗринпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр вунӑ ҫул хушши гвардире службӑра пулнӑ хыҫҫӑн, вӑл граждански службӑна куҫнӑ, советник пулнӑ, кайран темле коллеги президенчӗ пулнӑ та временщиксенчен пӗринпе питӗ ҫывӑх тӑнӑ.

Послуживши лет десять в гвардии, он перешел в гражданскую службу, был советником, был впоследствии президентом какой-то коллегии и в большой близости с кем-то из временщиков.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кайрӗ вара ҫапла: е пӗринпе тӗл пулатӑп, е тепринпе.

Так и пошло: то с одной встречусь, то с другой.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗринпе калаҫнӑ, тепринпе калаҫнӑ.

С тем потолковала, с другим потолковала.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӗсем хӑйсен варинкке евӗр икӗ кӗпҫерен пӗринпе цементран тунӑ сивӗтекен бассейнсене юхса тухакан «Мария» тата «Принцесса» ятлӑ тахҫанхи ҫӑлкуҫӗсем.

Эти давние источники «Мария» и «Принцесса» одним из своих двух раструбов выведены в цементированные бассейны-охладители.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Утравсенчен пӗринпе радиоҫыхӑну пӗтсе ларчӗ.

С одним из островов прекратилась радиосвязь.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана ҫакӑн пек туйӑнать: вӑл унти ушкӑнсенчен пӗринпе, тен, чи хӑрушӑ ушкӑнпа ҫыхӑнса тӑнӑ пек туйӑнать.

Мне кажется очень правдоподобным, что он в тесной связи с какой-нибудь из шаек, и, может быть, даже с самой опасной.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Малтанхи вӑхӑтра эпир пӗр пӗринпе тӗл пулма та хӑраттӑмӑр: пирӗн хушӑмӑра ҫав хӑрушӑ ӗҫе аса илни тухса тӑратчӗ.

Знаете, первое время мы просто боялись встречаться: между нами стояло это страшное воспоминание.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Нумай чухне пӗр патшалӑх чӗлхипе кӑна (ик чӗлхерен яланах пӗринпе ҫеҫ) усӑ курни пӑшӑрхантарать, — ҫырнӑ шурналта.

«У нас во многих случаях используется только один государственный язык - и это один и тот же язык, - говорится в одной из записей журнала.

Тетелте чӑвашла-вырӑсла икчӗлхелӗхӗн мониторингне хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тӑватӑ истребительтен пӗринпе Александр Анисимов вӗҫнӗ.

Среди четверки истребителей был Александр Анисимов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Капитан ӗнтӗ 6 уйӑх хушши ҫак чи хӑрушӑ вырӑнта ҫапӑҫакан батарейӑсенчен пӗринпе командовать тунӑ, — ҫитменнине тата, блиндажсем пулман чухне те — тӑшман хупӑрласа илнӗрен варах бастионра пурӑннӑ вӑл, унтан тухма пӗлмен, моряксем хушшинче паттӑр та хастар ҫын хисепӗнче тӑнӑ.

Капитан уже 6 месяцев командовал этой одной из самых опасных батарей, — и даже, когда не было блиндажей, не выходя, с начала осады жил на бастионе и между моряками имел репутацию храбрости.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсем пӗр пӗринпе тулашаҫҫӗ пулсан, пирӗн те хӑрамалла пулать вара.

Если они будут грызться между собой, то и мы будем под угрозой.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗнле тӗл пулнӑ пӗринпе е тепринпе эпир вилнӗ тесе шутлакан чунӗпе пире парӑннӑ йытӑ!

Каким образом преданный пес, которого мы считали мертвым, встретился с той или с другим?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр кун ирхине Дикпа ун юлташӗсем юлашки хут вӑрманта ҫӗр каҫнӑ вырӑнтан виҫӗ мильӑра икӗ ҫын, маларах калаҫса татӑлнӑ пекех, пӗр пӗринпе тӗл пулчӗҫ.

На следующее утро после того, как Дик Сэнд и его спутники расположились на последнюю ночевку в лесу, два человека встретились в лесу в трех милях от места ночлега, как это и было заранее условлено между ними.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Урисем ун самантрах чарӑлса кайрӗҫ — пӗринпе куян ҫурӑмӗнчен, тепринпе ҫирӗкрен ҫаклатнӑ-ҫке-ха вӑл.

Ноги у птицы растянулись — левая держала зайца за спину, а правая вцепилась в корневище.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Хулара ҫапкаланса ҫӳрекен халӑх сахал мар, ҫавӑн пеккисенчен пӗринпе ермӗшсе каять те Тимрук мунчана вутӑ татма кӗрешет.

Подрядились они с таким же, как Тимрук, бездомным к одному хозяину дров для бани наколоть.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗринпе Нямаҫӗ хӑй кӑна пӗччен пырать.

На одних Нямась, один.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иманус васкавлӑн тунӑ ҫак бойницӑсенчен пӗринпе усӑ курчӗ: вӑл аллине шӑтӑка чикрӗ те пусма ҫинче кӗпӗрленсе тӑракан салтаксем ҫине иккӗмӗш пистолечӗпе персе ячӗ.

Иманус воспользовался этим обстоятельством, просунул в отверстие руку и выстрелил из второго пистолета наудачу в самую гущу нападающих.

ХIII. Палач // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ваҫҫукшӑн паянхи кун питех те йывӑр пулчӗ, ӑна ытти кунсемпе пӗринпе те танлаштарма ҫук.

День у Васька был мучительный, не похожий ни на один прежний будний день.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унӑн пӗтӗм отрячӗ пирӗн полксенчен пӗринпе пӗрлешрӗ.

Весь его отряд в один из наших полков влился.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакнашкал кимӗсенчен пӗринпе Чесноков, Потылихин тата Греков пулӑ тытма тухса кайрӗҫ.

На одном из таких суденышек отправились на рыбалку Чесноков, Потылихин и Греков.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней