Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиҫиххипе (тĕпĕ: пиҫиххи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Батько ҫийӗнче йӗри-таврах пиҫиххипе каркаласа пӗтернӗ пуян тумтир, аврипе йӗннине кӗмӗлпе илемлетнӗ шашкӑ пулнӑ.

На батьке была богатая бекеша, вся оплетенная ремнями, оправленная в серебро шашка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл сӑран картуз, сӑран куртка тӑхӑннӑ, аякки ҫумне пиҫиххипе пӗчӗк браунинг ҫакса янӑ.

Она была в кожаной фуражке, кожаной куртке, сбоку на ремне висел маленький браунинг.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӑлан тирӗнчен ҫӗлетнӗ шӑлаварне ҫемҫе кунчаллӑ торбас ӑшне пуҫтарса чикнӗ те чӗркуҫҫинчен кӑшт аяларахран пиҫиххипе ҫыхса лартнӑ.

Он носил штаны из выделанной оленьей кожи и торбаса с мягкими голенищами, стянутыми ремешками ниже колена.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Марунич, хӑй вырӑнне юлма юлташне ӳкӗтлесе ҫавӑрнӑ хыҫҫӑн, сунара пуҫтарӑнма тытӑнчӗ: кӗрӗк, кӑҫатӑ, ҫӑмламас ҫӗлӗк, алса тӑхӑнчӗ, япаласем турттармалли йытӑсене пуҫтарса, вӑрӑм пиҫиххипе кӑкарчӗ те, пӑшалне йӑтса, ҫула тухрӗ.

Марунич уговорил остаться за себя товарища и начал собираться: надел полушубок, валенки, большую косматую папаху и рукавицы, собрал всех ездовых собак на один длинный ремень и с ружьем в руках отправился в лес.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Вӑл ҫӳхе пиҫиххипе, йӑлтӑр-ялтӑр атӑпа, хура ҫӳҫне ҫупа сӗрсе янӑ пек якатса туранӑ, шалпар ҫӳхе шӑлаварпа.

Подпоясанной тонким ремешком, и в блестящих хромовых сапогах, черные волосы его гладко зачесаны, будто маслом смазаны; на нем просторные тонкие шарвары.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аллӑма пиҫиххипе туртса ҫыхрӗҫ… —

Они мне руки поясом связали…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар пилӗкне тӑп-тӑп ҫыхса ҫӳреме юратать, пиҫиххипе те ҫырлахатчӗ, ӑс ҫитерейсен, уншӑн та чӗркуҫленсе тав тумаллаччӗ.

Хватило бы ему и пояска, тем более что он любит подпоясываться, и ему был бы рад, ан не хватило ума Шерккею…

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паян вӑл шурӑ пир кӗпепе, симӗс ярапаллӑ шурӑ пиҫиххипе, ҫӳхе чӑлхи ҫийӗн ҫиччӗ ҫӑпати сырса янӑ, катанпир шӑлаварне чӑлхи ҫийӗн кӑларнӑ.

Сегодня он, как и все, одет в белую рубаху, схваченную зеленым, в белую рябинку поясом; на ногах его тонкие фабричные носки и новые лапти, брюки навыпуск.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗлӗк чӗн пиҫиххипе вӗрентетчӗҫ, ҫӑмӑл пекчӗ, халӗ — куртӑн-и мӗнле!

Раньше, бывало, ремнем учили, попроще вроде, а теперь — ишь ты!

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Атте пӗлсен — чӗн пиҫиххипе хӗртет ӗнтӗ!

Отец узнает — за ремень схватится!

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак хӗвелӗн ҫутинче Василин пиҫиххипе хытӑ туртса ҫыхнӑ кӗске кӗрӗкӗ кӑвар пек хӗрлӗ курӑнать.

В свете этого солнца туго перепоясанный полушубок Василия казался огнисто-рыжим.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пиҫиххипе хытӑ туртса ҫыхнӑ сарӑ кӗрӗк тӑхӑннӑ унӑн вӑйлӑ пӗве кӗрт хӗвсе кайнӑ анлӑ урампа инҫетре йӑлтӑртатса выртакан шурӑ юр талккишӗн ятнех пулнӑ, тейӗн.

Сильная фигура его в рыжем, туго перетянутом ремнем полушубке была подстать широкой сугробной улице, снежному простору, сверкавшему вдалеке.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Саня пальтине хывнӑ та хура шӑлаварӗ тата пысӑк йӗс тӑхаллӑ чӗн пиҫиххипе ҫыхнӑ хура пӗчӗк курткӑпа тӑрса юлнӑ.

Саня снял шинель и остался в черных брюках и в черной курточке, перехваченной кожаным ремнем с большой медной пряжкой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хуняма сисрӗ те мана чӗн пиҫиххипе ӑшаларӗ.

Свекровь заметила, взяла ремень, да и высекла меня.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Куҫма мучи вара ӑна ҫӑмӑллансанах чӗн пиҫиххипе ҫаптарӑп тесе юнарӗ.

А дедушка Кузьма, тот пообещал высечь ее ремнем, когда она «ослобонится» от бремени.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Аврине пиҫиххипе мӑйран ҫакнӑ…

А обязанности левой выполняла шея, соединенная с окосевом при помощи ремня или веревки.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӗнекисене вӑл чӗн пиҫиххипе ҫыхмасӑр, сумкӑсӑрах йӑтса ҫӳрет.

Она носила книги без ремешка и сумки.

XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Писатель брезент аттисемпе васкаса утать, кӗрӗксӗрех, ҫӳллӗ ҫухавиллӗ вӑрӑм кавказ кӗпине пилӗк тӗлӗнчен ансӑр пиҫиххипе пӗрсе ҫыхнӑ.

Он шел, торопливо передвигая ноги в своих брезентовых сапогах, без шубы, в длинной кавказской рубахе с высоким воротом, перехваченной в талии узким ремешком.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тӑратӑп нимӗн тума пӗлмесӗр: нивушлӗ пиҫиххипе обмоткӑна салтса, ботинкӑсене хывса, гимнастеркӑпа галифене хывмасӑрах ҫакнашкал вырӑн ҫине выртмалла?

А я не знал, что делать: неужели расстегнуть ремень, размотать обмотки, снять ботинки и забраться на этакую кровать как есть, в гимнастерке и галифе?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсен «форми» тӳрех ҫара ӳт ҫине тӑхӑнса пилӗкрен чӗн пиҫиххипе ҫыхнӑ йӑрӑмлӑ кӗпе пулнӑ.

Их «форма» состояла из полосатой рубашки, перехваченной в талии кожаным ремнём и надетой прямо на голое тело.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней