Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑнттам сăмах пирĕн базăра пур.
кӑнттам (тĕпĕ: кӑнттам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илемсӗр сӑн-питлӗ, кӑнттам шӑмшаклӑ тата тытӑнчӑк чӗлхеллӗ пулсан та, Петр Васильевич калама ҫук ҫирӗп йӗркесемпе пурӑнакан, ӗҫ тума тӗлӗнмелле пултаракан ҫын.

Петр Васильевич, несмотря на свое некрасивое лицо, неуклюжесть и заиканье, был человек с чрезвычайно твердыми правилами и необыкновенным практическим умом.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхма та ӗлкӗреймерӗм — алӑкран килӗшӳсӗр шатра питлӗ, кӑнттам кӗлеткеллӗ учитель курӑнса кайрӗ; вӑл фрак тӑхӑннӑ, фракӑн тӳмисене ҫаклатнӑ; калас пулать, унашкал тӳмесене вӗреннӗ ҫын тумтирӗ ҫумне кӑна лартаҫҫӗ.

Едва успел я оглянуться, как в дверях показалось рябое, отвратительное для меня лицо и слишком знакомая неуклюжая фигура учителя в синем застегнутом фраке с учеными пуговицами.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн тери хитрен курӑнчӗ Соня Валахина кӑнттам ҫамрӑк княҫпа французсен кадрильне ман умран ташласа иртнӗ чухне!

Что это как мила была Сонечка Валахина, когда она против меня танцевала французскую кадриль с неуклюжим молодым князем!

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Этьен вунпилӗк ҫулти ача, ҫӳлӗ, самӑр, — сӑнӗ халсӑр ҫынӑнни пек, путарах кӗнӗ куҫӗсенчен аяларахри ӳчӗ тӑртанса кӑвакарнӑ, алли-ури ҫулне, кура мар вӑрӑм; хӑй кӑнттам, сасси илемсӗр те тытӑнчӑклӑ, ҫапах хӑйне хӑй кӑмӑллать пулас, час-часах чӗрӗ хулӑ лекет пулмалла ӑна.

Этьен был мальчик лет пятнадцати, высокий, мясистый, с испитой физиономией, впалыми, посинелыми внизу глазами и с огромными по летам руками и ногами; он был неуклюж, имел голос неприятный и неровный, но казался очень довольным собою и был точно таким, каким мог быть, по моим понятиям, мальчик, которого секут розгами.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ, ҫылӑхлӑ ҫын, революцине тӳссе ирттерме шутлатӑн-и! — пӳлчӗ унӑн сӑмахне Никола, вӑтам пӳллӗ кӑнттам кукша ҫын, ҫӑмламас кӑкӑрне хыҫса.

— Да ведь ты, грешник, собираешься пережить еще революцию! — прервал его Никола, рыхлый плешивый человек среднего роста, и, почесывая волосатую обнаженную грудь, добавил.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кэукай кирек хӑҫан та таса, тирпейлӗ ҫӳрет, Эттай мӗшӗлти, вӑр-вар ҫаврӑнкалаймасть, кӑнттам, питӗ кулӑшла ача, час-часах машина ҫӑвӗпе вараланса пӗтет тата.

Кэукай всегда ходил чистенький и аккуратный, Эттай был неповоротлив, комично неуклюж, часто ходил вымазанный машинным маслом.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том ашшӗ хӑйӗн хура та кӑнттам пӳрнисемпе, пӑлханнӑран ӗнтӗ, тенкеле шакӑртаттарса шаккама тытӑнчӗ.

Черные узловатые пальцы отца Тома нервно забарабанили по деревянной стойке.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Саннадзаро сӑввисем хыҫҫӑн испанилле ҫырнӑ сӑвӑ кӑнттам та тӑкӑскӑ туйӑннӑ.

После изящества и лёгкости саннадзаровых строф испанский стих казался отрывистым и жёстким.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл, курпун сӑмсаллӑскер, хӑйӑлти сасӑллӑскер, урисене йӗнер пускӑчне чикмесӗр, ури пуҫне аяккалла сарса пӑрахса, йӗнер ҫинче кӑнттам ларса пырать, ҫакӑ ӗнтӗ кавалеристсен устав тӑрӑх юланутпа мӗнле ҫӳремеллине пӗлменнине кӑтартса парать.

Горбоносый, с хриплым голосом, Гаврилов глубоко сидел в седле, бросив стремена и отвернув носки в стороны, что изобличало в нем человека, незнакомого с уставной кавалерийской посадкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак месерле вырттарса симӗс кӑнттам шӑналӑкпа витсе хунӑ виҫҫӗшӗнчен хӑшӗ Нехода Виктор лейтенант иккенне мана каламан-ха.

Мне никто еще не объяснил, кто из этих трех человек, опрокинутых навзничь и прикрытых зеленым грубым хаки, лейтенант Виктор Нехода.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен кӑнттам атти айӗнче пирсӑн хӑма урайӗ ҫатӑртатса тӑрать.

Палуба дощатого пирса скрипела под их грубыми сапогами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫурӑм ҫине месерле выртрӑм, кӑнттам атӑсемпе ӗшеннӗ урасене тӑсса хутӑм, пиҫиххине пушатрӑм та ирӗккӗн сывласа ятӑм.

Лежа на спине, я вытянул уставшие от грубых сапог ноги, ослабил пояс, свободно вздохнул.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйне мӗнле лайӑх тытма тӑрӑшать пулсан та, вӑл кӑнттам, йӗрӗнтермӗш ҫын.

При всех своих изящных манерах он по натуре грубый человек, мне он внушает отвращение.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ кушак, ҫак упа пекех кӑнттам ҫын — унӑн шанчӑклӑ тусӗ пулнине темиҫе хут та курса ӗненме пултарнӑ.

И с того времени продолжительный опыт окончательно его убедил, что этот неуклюжий человек, похожий на медведя, — такой друг, на которого можно положиться.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах Афин гражданӗсем ытла та кӑнттам пулнӑ, вӗсене вӑратмашкӑн пӑван кирлӗ пулнӑ.

— Но граждане Афин были слишком вялы, и понадобился овод, чтобы растормошить их.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйне вӑл хальхи пек нихҫан та кӑнттам та мелсӗр туйманччӗ.

Никогда он не чувствовал себя так нелепо и глупо.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак кӑштах кӑнттам, анчах хӑйӗншӗн вӗҫӗмсӗр ҫывӑх ҫынна шеллерӗ вӑл.

Ей было жаль этого немножко неловкого и бесконечно близкого ей человека.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рогов именсе кайрӗ, вӑтанарах алӑ пачӗ, унтан, хӑй кӑнттам пулнӑшӑн хӑй ҫине ҫиленсе, чӑрсӑррӑн: эпӗ сире утрав ҫине илсе кайма килтӗм, тесе хучӗ.

Рогов растерялся, смущенно поздоровался, а потом, сердясь на свою неловкость, грубовато объявил: он приехал за ней, чтобы немедленно увезти ее на остров.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн сарлака янахне, шатраллӑ питне, кулӑшла куҫӗсене, пуҫ шӑмми ҫумне ҫыпӑҫнӑ тата хӗрлӗрех ҫӳҫӗ айне пытаннӑ хӑлхисене, ҫӑра сухалне, вӑл хуллен, анчах шанчӑклӑн утса ҫӳренине, унӑн кӑнттам, лутака кӗлеткине курма кӑмӑллӑ пулман.

Неприятно было видеть это скуластое, пятнистое лицо, странные глаза и прилипшие к черепу уши, спрятанные в рыжеватых волосах, эту туго растущую бороду, походку Тихона, не быструю, но спорую, и всё его неуклюжее, коренастое тело.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Батманов пысӑк та кӑнттам ҫын ҫине хакланӑ пек пӑхрӗ.

— Батманов смотрел на большого, угловатого Хлынова оценивающим взглядом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней