Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирттертӗмӗр (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле ҫӗр ирттертӗмӗр эпир — аса илме те йывӑр.

Как мы провели ночь — вспоминать скучно.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпир май уйӑхне уйӑхӗпех Камчаткӑн хӗвелтухӑҫ ҫыранӗ хӗрринче ирттертӗмӗр.

Весь май мы провели на восточном побережье Камчатки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пӗррехинче Нина Ивановна хӑйӗн класӗнчи ачасене «Эпир канмалли куна мӗнле ирттертӗмӗр» ятлӑ сочинени ҫырма киле задани парса ячӗ.

Однажды Нина Ивановна дала своему классу на дом работу: написать сочинение «Как мы провели выходной день».

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл сасартӑк, питӗ час вилсе кайрӗ; ҫав тери хӑраса эпир ултӑ эрне пурӑнса ирттертӗмӗр; вӑл вӑхӑт иртсе кайрӗ, унӑн хучӗсене уҫса пӑхрӗҫ, анчах та пире ирӗке ярасси ҫинчен ҫырнӑ хутсем ҫухалнӑ-мӗн, тен, вӗсем пачах та пулман, тен, хӑй астуманнипе, вӗсене вӑл ҫырма ӗлкӗреймен те пулӗ, анчах хӑй, пире кӑмӑл тунӑ пек, вӗсем хатӗр, тесе калаҫатчӗ.

Он умер скоропостижно; в мрачной боязни ждали мы шесть недель; они прошли, вскрыли бумаги, но отпускные, написанные нам, затерялись, а может, их и вовсе не было, может, он по небрежности и не успел написать их, а говорил нам так, вроде любезности, что они готовы.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эпир мӗнле кӑна хӗн курса ирттертӗмӗр, ҫапах та парӑнмарӑмӑр.

что ни на удар, ни на излом, ни на сжатие, ни на скручивание не поддаёмся.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Чӑтса ирттертӗмӗр.

Выстояли.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Эпир, малти линие ҫуталас умӗн йышӑнса, каҫчен нимӗҫсен артиллерийӗпе авиацийӗ бомбӑсем пӑрахса пулӑшса тӑма ултӑ вӑйлӑ атакине чӑтса ирттертӗмӗр.

Заняв передовую перед рассветом, мы выдержали до вечера шесть крупных атак, поддержанных артиллерией и авиацией.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑнах та, мӗн чухлӗ усӑсӑр тӳссе ирттертӗмӗр.

И верно, столько пережили — впустую.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ҫак шӑтӑкра пурӑнса ирттертӗмӗр вара ҫула.

Ну, в этой норе всё лето и прожили.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ун чухне эпир, хулара сехете яхӑн ҫапкаланса ирттертӗмӗр пулин те, крепость сӑн-сӑпатӗнче хамӑр вӑрҫӑ ҫинчен ҫӗкленӳллӗн шутланӑ сӑнлӑхсене ҫаплипех тупма пултараймарӑмӑр.

Тогда же, потолкавшись в городе около часу, мы так и не нашли в облике крепости того, что соответствовало бы нашим понятиям о войне.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫанталӑк аванланасса кӗтсе темиҫе кун ирттертӗмӗр.

Несколько дней мы ждали хорошей погоды.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Омскра пӗр сехет тӑрас вырӑнне эпир ҫирӗм икӗ сехет ирттертӗмӗр!

Вместо того чтобы пробыть в Омске час, мы потратили двадцать два часа!

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ку хутра эпир «хир чӑххилле» пурнӑҫа ӑнӑҫлӑнах пурӑнса ирттертӗмӗр, ытти ҫынсем пулӑшмасӑрах сывлӑша вӗҫсе хӑпартӑмӑр! — терӗм эпӗ юлташсене.

— На этот раз благополучно «откуропачились», взлетели без посторонней помощи! — сказал я товарищам.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мотора ӗҫлеттересшӗн вуникӗ кун аппаланса усӑсӑр ирттертӗмӗр.

Двенадцать дней мы потеряли, для того чтобы запустить мотор.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Пӗр вӑхӑтра эпир Таньӑпа темиҫе каҫ савӑнӑҫлӑн ирттертӗмӗр, — терӗ.

 — В свое время мы с Таней приятно провели несколько вечеров.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла эпир нефтепроводшӑн стратегиллӗ ҫапӑҫассине хатӗрлесе ирттертӗмӗр те.

Так провели мы подготовку к нашему стратегическому сражению за нефтепровод.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир йӑнӑшсене тӳрлетме тивӗҫлӗ ӗҫсем туса ирттертӗмӗр, уҫӑмлӑ мерӑсем палӑртрӑмӑр.

Мы провели работу над ошибками, выработали четкие меры.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Чӑваш автономи облаҫӗ 100 ҫул тултарнине уявлама хатӗрленнӗ тапхӑрта культура объекчӗсене тӑвас тата юсас енӗпе пысӑк ӗҫ туса ирттертӗмӗр.

В рамках 100-летия Чувашской автономии мы провели масштабную работу по строительству и ремонту объектов культуры.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Шкулсенче ачасене ҫитерекен апат пахалӑхне ӳстерес тата вӑл мӗнпур ӳсӗмри ачасемшӗн юрӑхлӑ пулассине тивӗҫтерес енӗпе эпир пысӑк ӗҫ туса ирттертӗмӗр.

И нами проделана очень большая работа по повышению качества питания в школах и обеспечения ее доступности для детей всех возрастов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

— Эпир те стройкӑра организациллӗ тапхӑра пурӑнса ирттертӗмӗр, — терӗ Батманов.

— Мы на стройке прошли организационный период, — говорил Батманов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней