Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ялкӑшакан (тĕпĕ: ялкӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курт ҫаплах пӗлӗте ҫӗрпе пӗрлештерекен, ялкӑшакан нумай тӗслӗ юпа ҫине пӑхса тӑчӗ.

Курт все стоял, глядя на сияющий красочный столб, соединяющий небо с землей.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эсир, юлташсем, шухӑшласа пӑхӑр-ха хӑвӑрах: мӗн хӑтланаҫҫӗ-ши вӗсем унта… — терӗ Павлин мостик ҫинчен анса тата боецсене ҫыран хӗрринче ялкӑшакан пушарсене тӗллесе кӑтартса.

— Вы только вообразите, ребята, какой там теперь тарарам… — говорил Павлин, спустившись с мостика и указывая бойцам на огненные столбы пожара.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен пӗри, ансӑр хулпуҫҫилли, татӑклӑ та ялкӑшакан куҫлӑскер, малтан калаҫма пуҫларӗ.

Один из них, узкоплечий, с решительными и горячими глазами, заговорил первым:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комбайнӑн ялкӑшакан ҫутине Василий инҫетренех курчӗ те васкаса утрӗ.

Яркие огни комбайна Василий увидел издали и заторопился.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫамки ҫине ӳкнӗ ҫӳҫен кӑтрашкисене уйрӑммӑнах лайӑх тирпейлесе майлаштарнӑ, куҫхаршийӗсене сӑтӑрса тӳрлетнӗ, анчах пуринчен ытла вӑл хӑйӗн тӗкӗр пек ялкӑшакан аттисемпе илӗртме ӗмӗтленнӗ.

Она особо тщательно выложила кудряшки на лбу, подвела брови, но крепче всего она уповала на свои блестящие, как зеркало, полусапожки.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах куҫӗ ывӑлӗн ялкӑшакан куҫӗпе тӗл пулсан, вӑл каллех пуҫне чикрӗ.

И, когда глаза ее встретились с упрямым блеском его глаз, снова согнула шею.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Куратӑн-и, рак хуранӗсем — Иннокентий Данилович сулахай урин куштӑрканӑ пуҫ пӳрнипе хӗвел ҫинче ялкӑшакан рак хуранӗн катӑкне тӗртсе ячӗ.

Видишь, вот, ракушки? — Иннокентий Данилович швырнул большим заскорузлым пальцем правой ноги вспыхнувший под солнцем осколок.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ытлашши сӑмах вакламасӑр, эпӗ пачӑшкан ҫӑра куҫ харшийӗсем айӗнче ҫамрӑк ҫынӑнни пек ялкӑшакан куҫӗсенчен тӳрех пӑхрӑм та ҫапла каларӑм:

Без всяких там предисловий я сказал, глядя прямо в батюшкины чистые, молодо посверкивающие из-под густой наволочи седых волос очи:

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапах та унӑн чӗринче вӗсене юратса ялкӑшакан хӗлхем сӳнмен.

И тем не менее любовь к ним жила в его сердце.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Спрутӑн куҫӗ — мӑкӑр, кушак пуҫӗ пысӑкӑш, тӗксӗм-хӗрлӗ те варри симӗс, чӗрӗ ҫутӑпа ҫунса ялкӑшакан куҫ.

У спрута глаз выпуклый, с кошачью голову, тускло-красный, середина зеленая, горит-переливается живым светом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӗ ӗнтӗ вӗсем кӑвайт тавра виҫҫӗн ташлаҫҫӗ, ялкӑшакан кӑвара виҫҫӗн тан таптаҫҫӗ.

И вот уже они втроём вокруг огня танцуют и прямо в пламя вбегают.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Унтан сасартӑк, шӳтлеме, айкашма ывӑннӑ пек пулса, калама ҫук пысӑк ялкӑшакан ҫулӑм ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ те кӑвайт купи ҫинче кӗрлеме пуҫларӗ.

И вдруг как бы устав шутить и баловаться, огромный вихрь пламени взметнулся и загудел над костром.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Мӗншӗн тӗтӗмӗ, ялкӑшакан ҫулӑмӗ ҫук?

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сӑртрах вырӑна хӑпарсан, Ефимка чарӑнчӗ те ялкӑшакан ҫулӑм еннелле пӑхса илчӗ.

Выбравшись на бугорок, Ефимка остановился и посмотрел в ту сторону.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ялкӑшакан витрина умӗнче эпӗ шухӑша кайса, ӑшра кулкаласа тӑнӑ вӑхӑтра мана такам чӗннине илтрӗм!

Задумавшись и улыбаясь, стоял я у блестящей витрины и вдруг услышал, что кто-то меня зовет:

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хӑйӗн ҫамрӑклӑхӗн чи лайӑх ҫулӗсене пӗр хӗрхенмесӗр ҫапла пӗтерчӗ вӑл, кӑкӑрта ялкӑшакан хӗлхемсене сӳнтерсе лартрӗ; тен халь ҫав хӗлхемсем вӑйлӑн та хитрен ҫунма тытӑннӑ пулӗччӗҫ, тен, вӑл та ҫакӑн пек картина туса ҫынсене макӑртнӑ пулӗччӗ!

И погубить так безжалостно лучшие годы своей юности; истребить, погасить искру огня, может быть, теплившегося в груди, может быть, развившегося бы теперь в величии и красоте, может быть, также исторгнувшего бы слезы изумления и благодарности!

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫыран хӗрринчи паром патӗнче Залесски ҫыннисем ҫулӑмпа ялкӑшакан танка ҫавӑрса илнӗ.

На берегу, у парома, толпа залесчан обступила объятый пламенем танк.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ-и? — тӗлӗнчӗ вӑл, ун куҫӗсем шалтан ҫемҫен ялкӑшакан ҫутӑпа хыпса илчӗҫ.

— Ты? — удивился он, и глаза его вспыхнули изнутри мягким, обволакивающим светом.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени пуҫ ҫаврӑнса каймалла чӑнкӑ ҫырма хӗрринче чарӑнса тӑнӑ пек пулчӗ, унтан хӑйне алла илчӗ те ялкӑшакан йӑлтӑркка куҫӗсене Коробин ҫине ҫӗклерӗ.

Она будто задержалась на самом краю головокружительной крутизны, взяла наконец себя в руки и подняла на Коровина мятущиеся, полные нестерпимого блеска глаза.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫапла каларӗ те, ман ҫине вут пек ялкӑшакан куҫӗсемпе пӑхрӗ.

Тут навел он на меня огненные очи.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней