Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыхӑну сăмах пирĕн базăра пур.
ҫыхӑну (тĕпĕ: ҫыхӑну) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтанпа вӑл Крыловпа ҫыхӑну татман.

И с тех пор он не терял связи с Крыловым.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Заводран кайсан та, Петр Акиндинович пурнӑҫран уйрӑличченех, Крыловпа Титов туслӑ ҫыхӑну тытнӑ.

Дружба между Крыловым и Титовым продолжалась и после ухода Крылова с завода, до самой смерти Петра Акиндиновича.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Карап ҫинчи сигнальщик ертсе пынипе вӗсем тинӗсри ытти пӑрахутсемпе ҫыхӑну йӗркелерӗҫ.

Под руководством судового сигнальщика он вел переговоры с кораблями.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗрлӗ журналсемпе ҫыхӑну тытакан, тинӗс ӗҫне пулӑшакансен обществинче ӗҫлекен ашшӗ каччӑсене Раҫҫейри тата чикӗ леш енчи ҫӗршывсенчи карапсем тӑвас ӗҫри ҫӗнӗлӗхсемпе паллаштарнӑ, талантлӑ карап ӑстисем ҫинчен каласа панӑ.

Отец, который в это время участвовал в работе Общества содействия мореходству и сотрудничал в различных журналах, рассказывал о последних новинках судостроения в России и за границей, о талантливых русских кораблестроителях.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ытти ҫӗршывсемпе ҫыхӑну тытмашкӑн тинӗс урлӑ ҫул хывасшӑн пулнӑ вӑл.

И он старался отвоевать для России воду и открыть ей широкий путь для общения с другими странами.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗреннӗ ҫын пулнӑ май вӑл нумай вуланӑ, журналсене статьясем ҫырнӑ, Раҫҫей историйӗпе интересленнӗ, ун ӑслӑ ҫыннисемпе ҫыхӑну тытнӑ.

Человек просвещенный, он много читал, писал статьи в журналах, интересовался историей России, был знаком со многими передовыми людьми.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паян вара ҫыхӑну темшӗн ҫухалчӗ.

Но сегодня под вечер связь внезапно прервалась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӗске гудоксем ҫыхӑну татӑлни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

В трубке были лишь короткие гудки. Связь прервалась.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах эпир пачах та хутшӑнмастпӗр, пӗр-пӗринпе нимӗнле ҫыхӑну та ҫук.

Но мы с ним не встречаемся и не поддерживаем никаких отношений.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫакӑнпа ҫыхӑну татӑлчӗ.

Послышался сигнал прекращения связи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пирӗн агент унпа ҫыхӑну йӗркелесшӗн, парне пирки пӗлсе ӑна туртса илесшӗн.

Наш агент планирует вступить с ней в контакт, узнать, что это за подарок, и изъять его.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Ӗнер пирӗн К. агент вунсаккӑрмӗш номерлӗ объектпа ҫыхӑну йӗрелерӗ, ӑна ыттисенчен уйӑрнӑ ӗнтӗ.

— Вчера вечером наш агент К. вышел на контакт с объектом номер восемнадцать. Объект был изолирован.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Катя эвакуаципе кирек ӑҫталла тухса каяс пулин те Нина Капитоновнӑпа тата Петьӑпа епле майпа пулсан та ҫыхӑну тытма тӑрӑшнах пулӗччӗ ӗнтӗ.

Куда бы ни была эвакуирована Катя, при любых обстоятельствах она стремилась бы соединиться с Ниной Капитоновной и маленьким Петей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унпа халь ахаль телеграфпа кӑна ҫыхӑну тытма та кунсерен кансӗр пула пуҫларӗ.

и поддерживать с нею даже простую телеграфную связь день ото дня становилось всё труднее.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Партизансем фронт камандованийӗпе ҫыхӑну тытни ҫинчен иккӗленмелли те ҫук ӗнтӗ.

Без сомнения, партизаны держат связь с командованием фронта.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан вара ваннӑра ҫӑвӑнатчӗ те хӑй ҫӑвӑннипе нимӗҫсем хушшинче темле тӗшмӗшле ҫыхӑну пулма кирлӗ тесе ӗнентеретчӗ: ваннӑна кӗрсе кайсанах тревога пуҫланать, тетчӗ.

потом долго мылся в ванной и уверял, что между его мытьём и немецкими налётами существует таинственная связь: стоит ему залезть в ванну, как немедленно начинается тревога.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ромка Каштан та ҫырусӑр тӑратмасть, вӑл фронтра, ҫыхӑну ҫарӗнче.

Приходили письма от Ромки Каштана, который ушел в войска связи на фронт.

29 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унпа ҫӗр каҫа та ҫыхӑну пулман иккен.

Всю ночь нет с ним связи.

28 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халлӗхе эп Игоре нимех те каламарӑм, анчах хамӑрӑннисемпе ҫыхӑну пуҫарасси ҫинчен хам тӗллӗн нумай ӑсларӑм.

Я пока решила ничего не говорить Игорю, но стала обдумывать, каким способом можно установить связь с нашими.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах мӗнпур тавралӑх унпа темӗнле вӑрттӑн ҫыхӑну тытнӑ пек сисӗнет.

Но везде вокруг чувствуется с ним какая-то связь.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней