Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳсӗр сăмах пирĕн базăра пур.
ӳсӗр (тĕпĕ: ӳсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Суд пулнӑранпа нумай вӑхӑт иртрӗ ӗнтӗ, анчах Петра никам та ӳсӗр ҫӳренине курман.

Со времени суда прошло уже много недель, а Петра никто ни разу не видел пьяным.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ сирӗн пата пытӑм, эсир урусемпех кровать ҫинче ӳсӗр ҫыртатӑр.

Я к вам пошла, а вы пьяный лежите с ногами на кровати.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килте ӳсӗр атте вара ҫав-ҫавах сӳпӗлтетет: «Эсӗ, Леонид, ҫав шукӑль шӑхличсене пӗтӗмпех хыҫала тӑратса хӑварӑн».

А дома пьяный отец твердил всегда одно и тоже: «Леонид, ты забьешь всех этих щелкунчиков».

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Камерӑна ӳсӗр Шестёрка ҫӗмӗрсе кӗчӗ.

В камеру ворвался пьяный Шестерка.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Роулинсон полковникӑн каярахпа Архангельскра тупнӑ донесенийӗнче ҫакӑн ҫинчен ҫапла каласа панӑ: «Кӗтмен ҫӗртенех пирӗн тыла питӗ ӳсӗр латышсем пырса тухрӗҫ.

В донесении полковника Роулинсона, которое впоследствии было найдено в Архангельске, весь этот эпизод излагался так: «Внезапно у нас в тылу появились совершенно пьяные латыши.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ах, эсӗ, ӳсӗр ҫын!

Ах ты, пьянчуга ты этакая!

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак ӗҫе колхозра йывӑррӑн тӳссе ирттернӗ, мӗншӗн тесен кам ҫине шанма ҫуккисем — Конопатовсен ашшӗпе ывӑлӗ тата ялан ӳсӗр ҫӳрекен Тоша — ҫак усал ӗҫе хӑйсем туманнине кӑтартса пачӗҫ.

Событие в колхозе переживали тяжело, потому что те, кого можно было подозревать, — отец и сын Конопатовы и пьянчужка Тоша — доказали свою непричастность к преступлению.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта, вӗтӗ йывӑҫсемпе ӳссе ларнӑ сайра вӑрманта, ҫил ӳсӗр ҫын пекех алхасать.

Здесь, в редине, поросшей подлеском, ветер разгулялся, как охмелевший.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫул ҫинче вӑл ҫав сӑмахсене ӳсӗр пирки ӑнсӑртран каларӗ-ши е, Авдотья хӑраса ӳксе, пӗр чӗнмесӗр тарнине вӑл ун патне нихҫан таврӑнас ҫук пек ӑнланчӗ-ши?

Была ли случайной и забытой та пьяная фраза, сказанная на дороге или он понял испуг Авдотьи и ее молчаливое бегство, как бесповоротный отказ вернуться к нему?

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василиса пӗтӗм ӗмӗрне ялан ӳсӗр ҫӳрекен упӑшкипе пурӑнса ирттернӗ, ун патӗнчен тухса каяс шухӑш унӑн пуҫне нихҫан та пырса кӗмен.

Всю жизнь прожила Василиса с пьяницей-мужем, и никогда не приходило ей на ум уйти от него.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ну, ӑҫта турттарӑп-ха эпӗ? — аллисене саркаласа калаҫать кӑтра ҫӳҫлӗ те кӑштах ӳсӗр ҫын.

Ну, куда я буду возить? — кудрявый, тоже слегка хмельной человек, с веселым недоумением развел руками.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл унччен те ӳсӗр ҫӳренӗ, анчах, вӑл сана хирӗҫле каличчен, эсӗ ӑна хӑваласа кӑларман-ҫке!

Но он и до этого был пьяным, однако ты его не выгонял, пока он не возражал тебе.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Бузыкина, вӑл сана хирӗҫлеме тӑрсан, эсӗ, вӑл ӳсӗр тесе, хӑваласа кӑларса янӑ.

Бузыкина, когда он стал тебе возражать, выгнал, будто бы за то, что он пьяный.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑн чухне Василий хӑйне хирӗҫ пыракан Бузыкина, ӳсӗр тесе, правленирен кӑларса ячӗ, Матвеича «кая юлнӑ элемент» терӗ.

В то время Василий главного своего противника, Бузыкина, выгнал с правления как нетрезвого, а Матвеевича назвал «отсталым элементом».

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫре ытла хӗрсе кайнипе, кӗтмен ҫӗртен районта ача ҫулӗсенчех чапа тухнипе, хӗрсен юррине, вӗсем уншӑн куҫҫуль юхтарнине, ассӑн сывланине курнипе вӑл ӳсӗр ҫын пек ҫӳренӗ.

Ходил он, хмельной от лютого азарта работы, от районной славы, неожиданно свалившейся на его еще мальчишескую голову, от девичьих песен, слез, вздохов.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тутар урамӗнче Сергей ӳсӗр ҫынсене пачах курман.

На татарских улицах Сергей совсем не встречал пьяных.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хулара полицейскисене никам та уҫҫӑн вӑрҫман, хупах патӗнчи ӳсӗр ҫынсем ҫеҫ вӑрҫма пултарнӑ.

Хоть никто в городе открыто полицейских не ругал, разве только пьяные у казёнки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сӑрӑ тумтирлӗ салтаксен массине вӑл чунтан курайман, анчах ҫав вӑхӑтрах вӑл фронт хыҫӗнче, инҫетри штабсенче, хӑй курма пултарайман ырлӑхсемпе савӑнса, пурнӑҫа ӳсӗр пуҫӑн ҫеҫ пурӑнса ирттерекенсене те курайман.

Он ненавидел серую солдатскую массу, но ненавидел также и тех, кто за спиной фронта пьяно прожигал жизнь в далеких штабах, городах, наслаждаясь всем, что ему было недоступно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эсӗ ӳсӗр пулман пулсан, ҫак сӑмахсемшӗн эпӗ санне пӗтӗм айӑк пӗрчӳсене хуҫа-хуҫа тӑкнӑ пулӑттӑм… — терӗ вӑл, хӑйне хӑй аран-аран чарса.

С трудом сдерживая себя, тихо проговорил: — Если бы ты не был пьян, то я за такие слова поломал бы тебе ребра…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунсӑр пуҫне, фольварка господин майорӑн ӳсӗр денщикӗ пырса кӗнӗ, хӑйпеле таҫтан тупнӑ эрехе корзинипех илсе пынӑ.

Кроме того, на фольварк пришел пьяный денщик господина майора и принес взятую откуда-то корзину с вином.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней