Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
тӑлӑх (тĕпĕ: тӑлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
3. Тӑлӑх арӑмсене — пӗр пулӑшакансӑр тӑрса юлнӑскерсене — пулӑшсах тӑр.

3. Вдовиц почитай, истинных вдовиц.

1 Тим 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Мӑшӑрланманнисене, тӑлӑх арӑмсене ҫапла калатӑп: вӗсене ман пек пурӑнни аван.

8. Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.

1 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унтан, сӑваплӑ ҫынсене, тӑлӑх арӑмсене чӗнсе илсе, ӑна вӗсен умне чӗрӗ халлӗн тӑратнӑ.

и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.

Ап ӗҫс 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Петр тӳрех вӗсемпе пӗрле кайнӑ; ҫитсессӗнех ӑна ҫӳлти пӳлӗме илсе кӗнӗ: унта ӑна тӑлӑх арӑмсем ҫавӑрса илнӗ те, куҫҫульпе йӗре-йӗре, Тавифа хӑйсемпе пӗрле чухне ҫӗлесе панӑ кӗписене, тумтирӗсене кӑтартнӑ.

39. Петр, встав, пошел с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними.

Ап ӗҫс 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫав кунсенче, вӗренекенсем йышлӑлансассӑн, эллинсем хушшинчи еврейсем Иудейӑри еврейсене ӳпкелеме пуҫланӑ: куллен-кун мӗн кирлине валеҫнӗ чухне пирӗн тӑлӑх арӑмсене хисепе хумаҫҫӗ, тенӗ.

1. В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.

Ап ӗҫс 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Пӗтӗм халӑх итлесе тӑнӑ чухне Иисус Хӑйӗн вӗренекенӗсене каланӑ: 46. кӗнекеҫӗсенчен сыхланӑр: вӗсем вӑрӑм тумтирпе ҫӳреме юратаҫҫӗ, халӑх пухӑвӗсенче хӑйсене саламланине кӑмӑллаҫҫӗ, синагогӑсенче малта ларма, ӗҫкӗ-ҫикӗре кӗрекере ларма юратаҫҫӗ; 47. вӗсем тӑлӑх арӑмсенӗн ҫурчӗсене тӗп тӑваҫҫӗ, ҫынна кӑтартасшӑн нумайччен кӗлтӑваҫҫӗ; ҫавӑншӑн вӗсем пысӑк айӑпа юлӗҫ, тенӗ.

45. И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим: 46. остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах, 47. которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.

Лк 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Юлашкинчен хӑй ӑшӗнче шутласа илнӗ: «эпӗ Турӑран та хӑрамастӑп, ҫынран та вӑтанмастӑп пулин те, 5. ку тӑлӑх арӑм канӑҫ памасть мана, хӳтӗлес ӑна — урӑх кунта килсе мана йӑлӑхтарса ан ҫӳретӗр» тенӗ.

А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь, 5. но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.

Лк 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫав хуларах тата пӗр тӑлӑх арӑм пулнӑ; вӑл тӳре патне пыра-пыра: «мана хампа тавлӑ ҫынран хӳтӗлесем» тесе йӑлӑннӑ.

3. В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.

Лк 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Иисус, ҫав тӑлӑх арӑма курсан, ӑна хӗрхенсе: ан йӗр, тенӗ.

13. Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь.

Лк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вӑл хула хапхи патне ҫывӑхарнӑ чухне унтан вилнӗ ҫынна ҫӗклесе тухнӑ; вилни тӑлӑх арӑмӑн пӗртен-пӗр ывӑлӗ пулнӑ; ҫав арӑмпа пӗрле хуларан халӑх та нумай пынӑ.

12. Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.

Лк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Унта тата Асир ӑрӑвӗнчен тухнӑ Фануил хӗрӗ, Анна ятлӑ питӗ ватӑлса ҫитнӗ хӗрарӑм пророк пулнӑ; качча кайсан вӑл упӑшкипе ҫичӗ ҫул анчах пурӑннӑ; 37. ҫав сакӑрвун тӑватӑ ҫулхи тӑлӑх карчӑк Турӑ Ҫуртӗнчен пӗр каймасӑр, типӗ тытса, кӗлтуса кунӗн-ҫӗрӗн Турӑшӑн ӗҫлесе пурӑннӑ.

36. Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет, 37. вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.

Лк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

43. Иисус Хӑйӗн вӗренекенӗсене чӗнсе илсе каланӑ: чӑн калатӑп сире: ҫак чухӑн тӑлӑх арӑм арчана укҫа хуракансенчен пуринчен те ытларах хучӗ: 44. ыттисем пурте ытлашшине хучӗҫ, ку вара, кӗлмӗҫскер, хӑйӗн мӗн пуррине хучӗ, хӑйне пурӑнмалӑх укҫине ячӗ, тенӗ.

43. Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, 44. ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое.

Мк 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

42. Пӗр чухӑн тӑлӑх арӑм пынӑ та икӗ вак укҫа хунӑ, ку ӗнтӗ пӗр кодрантпа танлашнӑ.

42. Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.

Мк 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

40. Ҫавсем — тӑлӑх арӑмсенӗн ҫурчӗсене тӗп тӑвакансем, ҫынна кӑтартасшӑн нумайччен кӗлтӑвакансем — питӗ пысӑк айӑпа юлӗҫ, тенӗ.

40. сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.

Мк 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эй кӗнекеҫӗсем, фарисейсем, икӗ питлӗскерсем, хуйхӑ ҫитӗ сире! эсир тӑлӑх арӑмсене кил-ҫуртсӑр хӑваратӑр, ҫав хушӑрах хӑвӑр икӗпитленсе нумайччен кӗлтӑватӑр: ҫавӑншӑн эсир пысӑк айӑпа юлатӑр.

14. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.

Мф 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ — тӑлӑх арӑм, мана пӑрахса хӑварнӑ; кайӑрах, ачамсем, Ҫӳлхуҫаран каҫару ыйтӑр» тет.

Я вдова и оставлена: идите, дети, и просите у Господа милости", — говорит.

3 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӗсене ҫуратнӑ амӑшӗ# калать: «кайӑрах, ачамсем; эпӗ ӗнтӗ тӑлӑх арӑм, мана пӑрахса хӑварнӑ. 3. Эпӗ сире савӑнса пӑхса ӳстертӗм — килтен йӗрсе те хурланса кӑларса ятӑм, мӗншӗн тесессӗн эсир Ҫӳлхуҫа Туррӑр умӗнче ҫылӑха кӗтӗр, Ун умӗнче усал ӗҫ турӑр. 4. Халӗ ӗнтӗ мӗн тӑвӑп сире валли?

2. Мать, которая родила их, говорит им: "идите, дети; ибо я вдова и оставлена. 3. Я воспитала вас с радостью, и отпустила с плачем и горестью, потому что вы согрешили пред Господом Богом вашим, и сделали злое пред Ним. 4. Ныне же что сделаю для вас?

3 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Ҫак ҫӗр пророкӗсен каварӗ кунта — ӳхӗрекен, тупӑшне тӑпӑлтаракан арӑслан пек; чунсене пӗтереҫҫӗ, пурлӑхпа хаклӑ япаласене ҫаратаҫҫӗ, тӑлӑх арӑмсен шутне йышлатаҫҫӗ.

25. Заговор пророков ее среди нее - как лев рыкающий, терзающий добычу; съедают души, обирают имущество и драгоценности, и умножают число вдов.

Иез 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӗсен тӑлӑх арӑмӗсене ирсӗрленӗ, вӗсен хулисене ҫаратнӑ; вӑл ӳхӗрнипе пӗтӗм ҫӗр, пӗтӗм ял-хула пушанса юлнӑ.

7. и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.

Иез 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Вӗсем ҫине Вӑл инҫетри халӑха, сӗмсӗр те урӑх тӗнлӗ халӑха, ячӗ, ӗнтӗ кусем ватӑран та именмерӗҫ, пӗчӗк ачана та хӗрхенмерӗҫ, 16. тӑлӑх арӑмран савнӑ ывӑлӗсене илсе кайрӗҫ, пӗчченскере хӗрӗсемсӗр тӑратса хӑварчӗҫ.

15. Ибо Он навел на них народ издалека, народ наглый и иноязычный, ибо не устыдились старца, и не сжалились над младенцем, 16. и увели у вдовы сыновей возлюбленных, и лишили одинокую дочерей.

Вар 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней