Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулне (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир Мафусаил ҫулне ҫитиччен пурӑнсан та, ун пекки урӑх нихҫан та пулмасть!

Да хоть бы вы до мафусаиловых лет дожили, не бывать этому никогда!

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тунката курсан та, ҫын пек туйӑнать, ура айӗнче турат шӑтӑрт! тусан та манӑн сывлӑш ҫулне такам ҫурмалла татса мана кӗскерех пайне ҫеҫ панӑ пек туйӑнать.

Если я видел пень, то принимал его за человека; если сучок трещал у меня под ногой, я чувствовал себя так, будто дыхание мне кто-то переломил пополам и у меня осталась короткая половинка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Михха хӑй ӗмӗрӗнче малтанхи хут ун ҫулне пӳлме хӑтланакан этем тӗл пулнипе пӗтӗмпех урса кайрӗ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫулне пӳлме хӑйнӑ ҫынна асаплантарса кӗлмӗҫе кӑларас шутпа Михха Ҫтаппана тӗрлӗ майпа тавӑрма тытӑнать: икӗ хутчен лашине вӑрлаттарать, ӗнипе пӑрӑвне вӗлерттерет, килне-ҫуртне салатать, икӗ ят ҫӗрне туртса илет.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Халь эпӗ ҫулне пӗлетӗп…

Теперь я дорогу знаю…

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӗсем ман паталла талпӑнаҫҫӗ, анчах Саша вӗсен ҫулне пӳлет, куҫлӑхне тасата-тасата мана пӑшӑлтатать:

Они рвутся ко мне, Саша преграждает им путь, протирает очки и шепчет:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл пирӗнтен кая утса тухнӑ тетӗр-и вӑрҫӑ ҫулне?

Разве он меньше нас с вами фронтовых дорог прошел?

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсен ҫулне малта пыракан танксемпе бронетранспортер пӳлсе хучӗҫ.

Их задерживали впереди идущие танки и бронетранспортер.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫ кунӗ манӑн, рабочи ҫулне ҫитменскерӗн, кӗскерех — ултӑ сехет ҫеҫ.

Рабочий день у меня, как у несовершеннолетнего, короткий — шесть часов.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каҫсерен тӳпене сывлӑш ҫулне пӳлмелли аэростатсем хӑпараҫҫӗ.

По вечерам в небо поднимались аэростаты воздушного заграждения.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем, салтак пулса, хӑрушӑ вӑрҫӑн йывӑр ҫулне утса тухнӑ, Берлина тата Прагӑна ҫитнӗ.

Они, стали солдатами, прошли тяжелый путь страшной войны, добрались до Берлина и Праги.

Сергей Баруздинӑн «Пӗр ҫулпах» романӗ // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с. — 4 с.

Сисетӗп: хӗрӗн ҫӗнӗ ҫулне хӑҫан та пулсан амӑшӗ пӳлет-пӳлетех, ӑна хирӗҫмесӗр ирттерсе яма май килмест.

Чувствую, что мать когда-нибудь станет на пути дочери к жизни новой и что борьбы с ней не избежать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗнле пурӑнса ирттернӗ вӑл хӑйӗн ҫирӗм тӑватӑ ҫулне — аван-и, начар-и?

Хорошо ли, плохо ли он прожил свои двадцать четыре года?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Именчӗксӗр тата ҫулне кура мар хӑйне тӑнлӑ тытаканскер, ҫак хӗрача Корчагина тӗл пулсан яланах кӑмӑллӑн йӑлкӑшса илет, — акӑ халь те вӑл, каснӑ ҫӳҫ пайӑркине ҫамки ҫинчен каялла сирсе ярса, темле, ача пек, сывлӑх сунса илчӗ.

Застенчивая и не по летам серьезная, девочка всегда при встрече с Корчагиным приветливо улыбалась, и сейчас она неловко, по-детски, поздоровалась, откидывая со лба прядку стриженых волос.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тулӑри хӗҫпӑшал мастерӗ хӑйӗн чаплӑ ҫулне красноармеецран пуҫласа паттӑр командира тата полк комиссарне ҫитиччен утса тухнӑ.

От красноармейца до боевого командира и комиссара полка прошел свой славный путь тульский оружейник.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Ҫамкаран пӗр-иккӗ лайӑхрах тивертес те ҫулне кӑтартса ярас — вара ури ҫӗре тивмӗ, хулана ҫитмесӗр те ҫавӑрӑнса пӑхмӗ».

«Ткнуть его в лоб шпалером раза два-три как следует и показать дорогу на пустыри — будет рвать подметки, не оглядываясь до самого города».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ Литкене машинӑпа яратӑп, вӑл ҫулне лайӑх пӗлет.

Я пошлю с машиной Литке, он дорогу знает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чи ҫӳлти сак ҫинчен такамӑн тӑмаланнӑ пуҫӗ усӑнчӗ те контрабас пек хулӑм сасӑпа: — Васька, мӗнле кӗсен килнӗ кунта? Кӑтартса ярӑр-ха ӑна амӑшӗ патне каймалли ҫулне, — тесе мӗкӗрсе илчӗ.

С самой верхней полки свесилась чья-то «блатная» башка и загудела контрабасом: — Васька, что это за фрукт явился сюда? Дай ему путевку на «евбаз».

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Икӗ миль ытлашшипех кайрӑм терӗ вӑл, вара пӗр пилӗк ҫын сасартӑк унӑн ҫулне пӳлсе лартнӑ.

По его расчёту, он проехал не менее двух миль, когда несколько человек — как будто бы пять — внезапно преградили ему дорогу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, Молукск утравӗсемпе Филипписем хушшинчи ҫул ҫинче ҫанталӑк вӑйӗсемпе пулса тӑнӑ питӗ чаплӑ гавань, Суэцк каналне чавса тухни Индие Добрая Надежда сӑмсахӗсене ҫавӑрӑнса каймалли тинӗс ҫулне пушатса хӑварнӑ хыҫҫӑн, питӗ нумай судносене хӑй патне илӗртмелле.

И действительно, великолепная естественная гавань на пути между Молуккскими островами и Филиппинами должна была привлекать множество судов после того, как прорытие Суэцкого канала упразднит старый морской путь в Индию вокруг мыса Доброй Надежды.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней