Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулне (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кам пӗлет, ҫу хушшинче вӑл заводра тен вӗренӳ ҫулне ирттермелӗхех укҫа ӗҫлесе тупма пулать.

Кто знает, может быть, удастся столько заработать за лето на этом заводе, что хватит на весь учебный год.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тепӗр ҫулне нимӗнле попечительсемпе «Обществосемсӗрех» йӳнеҫкелеме тӑрӑшнӑ пулӗччӗ вӑл.

А на следующий год он постарается обойтись без всяких попечителей и «Обществ».

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пилсудски ҫывӑрнӑ чух та Наполеон ҫулне курать…

Пилсудский спит и видит наполеоновскую дорогу…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пилсудчиксен отрячӗ, кӗпере аркатса пӑрахса, вӗсен ҫулне питӗрсе лартнӑ.

Отряд пилсудчиков закупорил им путь, взорвав мостик.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑйӗн ҫак вӑрттӑн ҫулне Василёк никама та пӗлтермен, пиччӗшӗнчен те пулин пытарнӑ.

Свой секрет Василек не выдавал никому, даже брату.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Лешсем, кӗске тесаклӑ йывӑр винтовкисене сыхланчӑклӑ умма тытса, ун ҫулне пӳлсе таччӑн тӑраҫҫӗ.

Они стояли теперь плотным рядом, преграждая ему дорогу, настороженно имдвинув вперед тяжелые винтовки с привинченными к ним короткими тесаками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсенчен пӗри, ҫитӗннӗ ҫын ҫулне те кӗменскер — Пшеничек.

Среди них один несовершеннолетний — Пшеничек.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӑртак тӗксӗмрех Щабель, ҫулне кура мар, сивӗ сӑнлӑ.

Немножко угрюмый Щабель не по летам суров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тӑваттӑмӗш жандармӗ унӑн ҫулне пӳлсе тӑнӑ…

Четвертый жандарм преграждал ей путь…

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раймонд урса кайнӑ лашасен ҫулне пӳлме чупрӗ, анчах ҫав самантрах вӑл хӑранипе нимӗн курми пулса кайнӑ лашасене чараяс ҫуккине ӑнланса илчӗ.

Раймонд бросился наперерез взбесившимся лошадям и в тот же миг понял, что ему не остановить ослепших от испуга животных.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Польша республики тумалла, унӑн хӑйӗн нациллӗ ҫарӗ пулмалла, вара вӑл хӗрлисен хӗвеланӑҫнелле каймалли ҫулне картласа лартӗ.

— Создать Польскую республику с национальной армией, которая преградит красным путь на Запад.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унпа пӗрле яланах сахал калаҫакан, хӑйӗн ҫулне кура мар выляма-кулма юратман, халӗ хулара ӗҫлекен Яков Сомов ҫӳрерӗ.

Его всегда сопровождал молчаливый, не по годам серьезный Яков Сомов, работавший теперь в городе.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑнлансан ҫулне тупнӑ пулӗ-ччӗҫ! — асӑрхаттарчӗ Павел.

А то бы нашли путь! — заметил Павел.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Матвей, ухмаха ернӗ пек темскер кӑшкӑрса, ун хыҫҫӑн васканӑ, анчах Келлипе пӗр нимӗҫ ҫийӗнчех унӑн ҫулне пӳлсе хунӑ.

Матвей кинулся за ней, крича что-то, почти в исступлении, но немец и Келли загородили ему дорогу.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чиркӗве Борк ҫумӗпе иртсе ҫӳренӗ пирки, ҫулне пӗлсе ҫитнӗ ӗнтӗ.

В церковь она ходила мимо Борка и уже знала дорогу.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑйӗн ҫулне кура мар тарӑн шухӑшлӑ, тӗксӗмрех сӑн-питлӗ ача начальнике тӳрех куҫран пӑхнӑ.

Он глядел прямо в глаза начальнику, угрюмоватый, не по летам серьезный.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Леонид аттемӗр вара пурне те шанчӑклӑ хунӑ-ши тесе тӗрӗслерӗ те машина ӑшне хӑйӗн ҫулне кура мар ҫӑмӑллӑн сиксе кӗрсе ларчӗ.

Проверив, прочно ли уложена поклажа, отец Леонид не по летам быстро взобрался в автомобиль.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӑйӑрлӑ вӑрӑм сӑмсах Таньӑн ҫулне те, юханшыв ҫулне те картласа хучӗ.

Длинная песчаная коса преградила им обоим путь.

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хапхаран пӗчӗк хӗрача ҫавӑтнӑ Александра Ивановна тухрӗ, шӑпах ҫак хӗрачан ҫивӗч урисем Таньӑн ҫулне темиҫе хут та татса кайнӑччӗ.

Из ворот вышла Александра Ивановна, ведя за собой ту самую девочку, чьи резвые ноги так часто пересекали Тане дорогу.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тепӗр енчен вара, Таня ҫулне татса, коридор тӑрӑх писатель пырать.

А по другой стороне, пересекая ей путь, шел по коридору писатель.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней