Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырӑва (тĕпĕ: ҫыру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑваттӑмӗш ҫырӑва ҫырса пӗтернӗ хыҫҫӑн, палата алӑкӗ хуллен уҫӑлчӗ те, Корчагин кровачӗ патне шурӑ халатпа шурӑ калпак тӑхӑннӑ ҫамрӑк хӗрарӑм пырса тӑчӗ.

Когда четвертое письмо было дописано, дверь в палату тихо открылась, и Корчагин увидел у своей кровати молодую женщину в белом халате и такой же шапочке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел шухӑша кайса, ҫырӑва ҫурчӗ те аллине кантӑкран кӑларчӗ, ҫил хут таткисене пӳрнесем хушшинчен вӗҫтерсе илсе кайрӗ.

Павел в раздумье разорвал письмо и, высунув руки в окно, почувствовал, как ветер вырвал кусочки бумаги из его пальцев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каҫхине, пурте выртса пӗтсен, юнашар койка ҫинче выртакан Окунев та ҫывӑрса кайсан, Корчагин ҫутӑ патнерех сиксе ларчӗ те ҫырӑва уҫрӗ.

Вечером, когда все улеглись и Окунев на соседней койке сонно посвистывал носом, Корчагин, придвинувшись ближе к свету, распечатал письмо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку ҫырӑва Юренева Ольга ҫырнӑ, ӑна кунта нумайӑшӗ пӗлеҫҫӗ.

Оно от Ольги Юреневой, ее здесь многие знают.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел, кулкаласа, аллинчи ҫырӑва аяккалла хучӗ.

Павел, улыбаясь, отложил письмо в сторону:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫак ҫырӑва Том Аустина ҫитсе парӑр, — терӗ ӑна Гленарван.

— Передайте это письмо Тому Аустину, — сказал ему Гленарван.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель кӑранташӗ сывлӑша ҫӗкленчӗ, ученый Гленарвана та, ҫырӑва та, йӗри-тавра мӗн пуррине те манчӗ пулмалла.

Карандаш Паганеля повис в воздухе, и сам учёный как будто забыл и про Гленарвана, и про письмо, и про все окружающее.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та виҫӗ ҫырӑва пурне те пӗр ҫӗре пӗрлештермелле пулать, вӗсене мӗнле те пулсан пӗр чӗлхе ҫине куҫарсан, хамӑра мӗн кирли ҫинчен йӗркеллӗрех те уҫҫӑнтарах, ӗҫе тарӑнрах илсе калаҫма тытӑнма та юрать.

В таком случае, надо эти три документа соединить, перевести их на один язык, а затем постараться найти их наиболее правдоподобный, логичный и полный смысл.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эсир ун ҫинчен урӑх нимӗн те пӗлместӗр-и? — тесе ыйтрӗ вӑл, ҫырӑва каялла парса.

Отдавая его, она спросила: — Вы больше ничего не знаете о нем?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоня хӑйӗн аллине Чужанин аллинчен кӑларчӗ те ҫырӑва вулама пуҫларӗ.

Освободив руку из руки Чужанина, Тоня читала письмо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ӑна мана станцире Жухрай пачӗ, — персе ячӗ вӑл, ҫавӑнтах хӑй апла калама юраманнине астуса илчӗ те: — Анчах вӑл мана ҫырӑва никама та пама каламарӗ, — тесе хушса хучӗ.

— Это мне Жухрай на станции передал, — и, вспомнив, что этого не надо было говорить, добавил: — Только он сказал: никому не давать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫырӑва вуласа тухсанах, Валя Климкӑна ыталаса илчӗ.

Прочитав записку, Валя бросилась к Климке:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Жухрай ҫырӑва Антонина Васильевнӑна кӑна пама хушнине Климка пӗтӗмпех манса кайрӗ, вӑл кӗсъинчен лӳчӗркенсе пӗтнӗ хут татӑкне кӑларчӗ те хӗрачана тыттарчӗ.

Климка забыл все предостережения, категорический приказ Жухрая передать записку только Антонине Васильевне лично, вытащил из кармана замусоленный клочок бумажки и подал его девушке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Натка ӑна хывӑнтарчӗ, вырттарчӗ те, лампа абажурне тутӑрпа хупласа, паян тин илнӗ иккӗмӗш ҫырӑва вулама тытӑнчӗ.

Натка раздела его, уложила и, закрыв абажур платком, стала перечитывать второе, только что сегодня полученное письмо.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Мӗнле ҫырӑва кӗтнӗ?» — тесе пит те хӗнпе шухӑшлакаланӑ вӑл.

Какого письма?» — с трудом соображала она.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл пӗрмаях аппӑшӗ ҫинчен пӗлтерекен ҫырӑва кӗтсе пурӑннӑ.

Он все письма про сестру ждал, ждал.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Натка ҫырӑва хӗвне чикрӗ те чупса тухрӗ.

Натка сунула письмо за майку, выбежала.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫырӑва уҫрӗ, унӑн ӑшӗнчен лӳчӗркенсе пӗтнӗ, темӗншӗн краҫҫын шӑрши кӗрекен сӑн ӳкерчӗкӗ тухса ӳкрӗ.

Распечатала письмо, из которого выпал потёртый и почему-то пахнувший керосином фотоснимок.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Иккӗшӗ ҫырӑва пӗлеҫҫӗ, пӗри ҫырӑва пӗлмест-ха, вӑл пӗчӗккӗ.

Две грамотные, а одна ещё неграмотная, мала девка.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫырӑва Кирюкпа пӗрлех тепӗр хут вуларӗҫ те юлташне ҫак ыйтура пулӑшма ҫирӗп тӗвӗлесе хучӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней