Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӑтӑр сăмах пирĕн базăра пур.
Вӑтӑр (тĕпĕ: вӑтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тулта вӑтӑр пилӗк градус сивӗ тӑрать, палаткӑра та тултинчен кӑшт кӑна каярах, эпир ҫапах та пурте аялти кӗпе-йӗмсемпех, пирӗншӗн тӗлӗнмелле шӑрӑх!

На улице мороз тридцать пять градусов, да и в палатке не многим меньше, а мы все в нижнем белье, и нам жарко!

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗнтен пӗр икҫӗр вӑтӑр градус еннерехре, Анадырь патне ҫитекен ылтӑн ту хырҫин вӗҫӗ курӑнса тӑрать.

В направлении от нас на двести тридцать градусов виден конец Золотого хребта, подходящего к Анадырю.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑваттӑмӗш кунӗнче, ҫил-тӑман чарӑнсан, ҫанталӑк вӑтӑр градуса ҫити сивӗтсе лартнӑ.

На четвёртые сутки, когда стихла пурга, ударил тридцатиградусный мороз.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак аманнӑ вырӑнсене врачсем вӑтӑр ҫӗртен яхӑнах ҫӗлесе лартнӑ…

На все эти повреждения врачи наложили около тридцати швов…

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑтӑр ҫынна яхӑн рабочи пирӗн самолёта ангара патнелле сӗтӗреҫҫӗ, унта мотора ӗҫлеттерме ҫӑмӑлтарах тесе шутлаҫҫӗ пулмалла.

Человек тридцать рабочих тащили наш самолет к ангару, где легче было запустить мотор.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑтӑр ултӑ градуслӑ шартлама сивӗ тӑрать.

Мороз стоял тридцать шесть градусов.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сывлӑшра вӗҫме палӑртнӑ хайхи вӑтӑр минут ҫитрӗ те, анса ларас тесе, аялалла анма тытӑнтӑм.

Полетали намеченные тридцать минут и пошли на посадку.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак бензинпа моторӑн ҫӗр ҫинче ҫирӗм минут, сывлӑшра вӑтӑр минут ӗҫлемелле.

Мотор должен был работать на нём двадцать минут на земле и тридцать в воздухе.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑтӑр минут хушши вӗҫетпӗр, стратостат пурпӗрех курӑнмасть.

Лечу уже тридцать минут, а стратостата не вижу.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ шутласа пӑхрӑм; Коломнӑна ҫитиччен вӑтӑр пилӗк минут вӗҫмелле.

Я рассчитал: до Коломны лететь тридцать пять минут.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем ҫултан вӑтӑр чалӑшра, ялтан ҫур ҫухрӑмра пулнӑ.

В 30 саженях от дороги и в полуверсте от деревни.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Анчах вунӑ минут та, вӑтӑр минут та иртрӗ — чугун ҫул пурпӗрех курӑнмасть-ха.

Но прошло десять минут, полчаса — а железной дороги не вижу.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ, столицӑн калама ҫук чаплӑ магистралӗсем тӑрӑх пынӑ чухне, ҫак хула мана пачах урӑх хула пек, хам вӑтӑр ҫул каярах ҫӳренӗ хула вара асӑмра кӑна юлнӑ хула пек ҫеҫ туйӑнать.

Теперь, когда я еду по блестящим магистралям столицы, мне кажется, что это совсем другой город, а тот, по которому я ездил более сорока лет назад, существует только в моих воспоминаниях.

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫапла, Болла «Ҫамрӑк Итали» членӗ пулнӑ, ӑна ытти телейсӗр ҫамрӑксемпе вӑтӑр виҫҫӗмӗш ҫулта арестлерӗҫ, ҫав инкеке астӑватӑр-и эсир?

— Да, да, Болла бы членом «Молодой Италии», он был одним из тех несчастных юношей, которых арестовали в тридцать третьем году, припоминаете эту историю?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑтӑр метр ҫӗкленсен, малалла шуса кайнӑ пек те туйӑнмасть, ҫил ҫеҫ пит-куҫа хытӑ ҫапӑнни сисӗнет.

На высоте тридцати метров вы едва ощущаете движение, только ветер больно хлещет вам в лицо.»

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сарайран вӑтӑр пилӗк метрта тикӗс вырӑн суйласа илсе, Райтсем ӗҫе тытӑннӑ.

Было выбрано ровное место в тридцати пяти метрах от ангара, и Райты принялись за работу.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑтӑр ҫула ҫитнӗ.

Возраст — около тридцати лет.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑтӑр виҫӗ паоло ҫеҫ.

В нем было тридцать три паоли.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Лилиенталь таблицисем тӑрӑх, вӗсен машинӗ сехетре вӑтӑр километр вӗрекен ҫил ҫинче, ҫиле хирӗҫ виҫӗ градуслӑ кӗтес туса тайӑлса тӑмалла пулнӑ.

Как утверждали таблицы Лилиенталя, машина, выстроенная ими, должна была держаться в воздухе под углом в три градуса к горизонтали при ветре, дующем со скоростью тридцати километров в час.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл, пӗр анса лармасӑр, вӑтӑр сехет вӗҫме пултарнӑ.

, рассчитанный на тридцать часов беспосадочного полета.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней