Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулне (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата мӗнле тупмалла-ха ҫав ҫӑлтӑрсен ҫулне?

Да и как разгадать эти звездные пути?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах алӑк умӗнче тӑракан Лейно, унӑн ҫулне пӳлсе винтовкӑна тӳрех унӑн кӑкӑрӗ патне тӗллерӗ.

Но на пороге, преграждая ему путь, направив дуло винтовки прямо в грудь, встал Лейно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тарашанецсен тылне кӗрсе кайнӑ бронепоездӑн ҫулне татас тесе, вӑл чугун ҫул патне упаленсе пынине курнӑ.

Видели, как он подползал к железнодорожному полотну, наперерез заходившему в тыл бронепоезду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс сиккипе пынӑ ҫӗртех лашине чарнӑ, револьвертан сывлӑша персе тата тытӑннӑ сассипе кӑшкӑрса, таракансен ҫулне пӳлнӗ.

Щорс, осаживая на всем скаку коня, преграждал дорогу бегущим, стреляя из револьвера в воздух, и кричал охрипшим голосом:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Бредаль картта тӑрӑх галернӑй флот ҫулне тӗрӗсленӗ.

Бредаль проверял по ней ход галерного флота.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Каласа приказ ҫыртарнӑ, батальон командирӗсене наступлени ҫулне кӑтартса панӑ, утлӑ разведкӑна задани панӑ, ҫӗнӗ взвода е ротӑна полка йышӑннӑ ҫеҫ, ӑна хресченсем сырса илнӗ те кашниех хӑйӗн нушине каласа панӑ, пикенсех унтан канаш ыйтнӑ.

Только успеет продиктовать приказ, указать комбатам пути наступления, дать задание конной разведке, принять новый взвод или роту, как вокруг него уже толпа крестьян, и каждый спрашивает о своем, настойчиво просит помощи, совета.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫулне пӗлет вӑл, — лӑплантарчӗ мана Попов.

— Он знает дорогу, — успокоительно сказал Попов.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Юр ҫӗкленчӗ, ҫил хӑйӗн ҫулне икӗ хут улӑштарма та ӗлкӗрчӗ.

Он поднимал снег с земли и уже дважды менял направление.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Ҫуначӗсене сарса шыва картларӗ, хӳрипе хӑй айӗнчи шӑтӑка питӗрчӗ, ҫапла вӑл ансӑр шыв ҫулне пӗтӗмпех хупласа лартрӗ.

Затем опустил оба крыла в воду и подогнул под себя хвост, образовав таким образом своим телом запруду во всю ширину протоки между двумя отмелями.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Вӑл хӑй хӑрушлӑха ҫакланнине тавҫӑрса илнӗ те каялла тарма хӑтланнӑ, анчах ҫулне росомаха пӳлсе хунӑ.

Она поняла опасность и хотела было бежать назад, но путь отступления был ей отрезан росомахой.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Анчах ҫур ҫулне те чупма ӗлкӗреймерӗм, тилӗ юлашки хут кӑшкӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Не успел я пробежать и половины расстояния, как услышал последний крик лисы.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Калаҫса татӑлнӑ пекех эпир виҫсӗмӗр те самантрах ҫурутрав урлӑ тӑрса тилӗ ҫулне пӳлсе хутӑмӑр.

Словно сговорившись, мы втроем рассыпались в цепь по всей ширине косы.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Хушӑран тата кӑткӑсем, пыл хурчӗсене ҫавӑрса илсе, хыҫалтан тапӑнма пӑхаҫҫӗ, анчах лешсем вӗсене ҫийӗнчех асӑрхаҫҫӗ, пӗр пайӗ вара унта кайса кӑткӑсен ҫулне каллех пӳлсе лартать.

Иногда они предпринимали обходное движение и старались напасть на пчел сзади, но воздушные разведчики открывали их, часть пчел перелетала туда и вновь преграждала муравьям дорогу.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Тен, вӑл тухса та каятчӗ пуль, юрать-ха, лере салтак ачисем речӗпе шанчӑклӑн тӑрса тухнӑ, унӑн иртес ҫулне пӳлсе хучӗҫ.

И, возможно, убежал бы, если бы не ребята, перегородившие ему путь.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шыҫмака эп хамӑр яла кӗмешкӗн ҫулне мантӑр тесе пӗрре тӑхӑнтартса ятӑм.

Я ему тогда врезал по уху —

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫулне пурсӑмӑр та пӗлтӗмӗр ӗнтӗ; ҫӳрессе ҫеҫ пӗрле ҫӳрес марччӗ.

— Дорогу все сюда теперь знаем, вот только ходить надо не кучкой, а порознь, по-одному.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫулне те йӑлт такӑрлатса тухнӑ иккен.

Да и дорогу-то у вас тут вон как расчистили.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗри ӑна тӗрме ҫулне кӑтартса ячӗ, теприсем патӗнче хаяр йытӑ туласа тӑкатчӗ.

Один указал дорогу к тюрьме, у другого чуть не разорвала на куски злая собака…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паян Атӑл хӗррине каясшӑнччӗ — ҫулне тупаймарӑм…

Нынче хотел на Волгу, на пристань пойти — не нашел туда дорогу…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лашапа пулсан, Атӑл хӗррине часах ҫитме пулӗччӗ, ҫулне те тӗрӗс кӑтартӗччӗҫ ӑна.

Конечно, на извозчике до Волги домчаться — раз плюнуть, и дорогу бы показали.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней