Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫырӑва (тĕпĕ: ҫыру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫырӑва вӗҫне ҫитиех вуласа тухнӑ хыҫҫӑн Фролов Макинран ыйтрӗ:

Прочитав письмо до конца, Фролов спросил:

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов ҫырӑва вырӑсла куҫарса пачӗ те Макинран ыйтрӗ:

Фролов перевел содержание этого письма и сказал Макину:

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Базыкин ҫав ҫырӑва илнӗ хыҫҫӑн, каялла Пигалль урлах ответ ҫырса ячӗ.

Базыкин получил его и снова ответил ей через Пигалля.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫырӑва хӑвӑн аллупа тепӗр хут ҫыр.

Перепиши это письмо своим почерком.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫырӑва ҫырса пӗтерсе ӑна Соколов туса хатӗрленӗ конверт ӑшне ҫыпӑҫтарса хурсан, Павлин тула тухрӗ те хӑй умӗнче саралса выртакан картинӑна пӑхса тӗлӗнсех кайрӗ.

Кончив письмо и запечатав его в склеенный Соколовым конверт, Павлин вышел на крыльцо и остановился, пораженный развернувшейся перед ним картиной.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак ҫырӑва паракантан манӑн француз наганӗн патронӗсене парса яр.

Подателю сего выдай патроны от моего французского нагана.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ, Олюшка, ку ҫырӑва ҫула май каякан ҫынпа парса яратӑп.

Сейчас, Олюшка, пользуюсь оказией.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫырӑва вуласа тухсан, Павлин кресло ҫине ларчӗ те шухӑша кайрӗ.

Дочитав письмо до конца, Павлин опустился в кресло и задумался.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Часах Ленин ӗҫе тытӑнать! — терӗ хавхаланса Павлин, ҫырӑва вулама чарӑнса.

— Ленин скоро приступит к работе! — восторженно сказал Павлин, отрываясь от письма.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ сирӗн докладной ҫырӑва илтӗм, Виноградов Двина ҫинче пулман пулсан, ӗҫсем мӗн тери япӑх пулма пултарнине ӑнлантӑм.

Вашу докладную записку я получила и поняла, как было бы плохо, если бы Виноградова не оказалось на Двине.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Манӑн ку ҫырӑва бригада командирне кӑтартмалла.

Я должен показать письмо комбригу.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов ҫырӑва пакетланӑ ахаль хаҫат хутне васкасах чӗрсе уҫрӗ.

Он нетерпеливо разорвал простую газетную бумагу, в которую было запечатано письмо.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Ленин Америкӑри рабочисем патне янӑ ҫырӑва питӗ лайӑх астӑвать.

Он твердо помнил письмо Ленина к американским рабочим.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей ҫырӑва вуласа тухрӗ те, унӑн питҫӑмартисем хӗрелсех кайрӗҫ.

Андрей прочел письмо, и румянец выступил у него на щеках.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр ҫур сехетрен сулахай ҫыранти телеграфистсем вӑл ҫырӑва Морзе аппарачӗсемпе шаклаттарма та тытӑнчӗҫ.

Через полчаса телеграфисты левобережья уже отстукивали его на аппаратах морзе.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак ҫырӑва илнӗ хыҫҫӑн Семенковский хӑйӗн ӗҫӗсен планне улӑштарчӗ.

Получив это письмо, Семенковский изменил план действий.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Гурдов ҫырӑва илсе ҫавӑркаласа пӑхрӗ те аллея хӗрринчи тенкел ҫине ларса вулама пуҫларӗ:

Помоги переводом

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Санӑн ҫырӑва кӗтетӗп..

В ожидании твоего письма.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫырӑва вуласа тухнӑ, пӗр минут пек вырӑнтан та тапранмасӑр ларнӑ, вара сасартӑк пӗр сӑмах калаймасӑр ҫӗре персе аннӑ.

Она прочла письмо, посидела минуту без движения и вдруг молча рухнула на пол, очнулась она другим человеком.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫырӑва ҫырса пӗтернӗ чухне Андрей вӑрман участокӗсенчен пӗринче пулса иртнӗ юлашки пухӑва, ҫав пуху пулнӑ кивӗ кӗлӗ хуралтипе тата хӗрлӗ йывӑҫран тунӑ турӑш рами ӑшне социализмла ӑмӑрту договорне кӗртсе лартнине аса илчӗ.

Дописывая письмо, Андрей вспомнил последнее собрание на одном из лесоучастков, старый скит, в котором оно проходило, и резной киот из красного дерева, в который был вставлен договор о соцсоревновании.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней