Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шуйттанла сăмах пирĕн базăра пур.
шуйттанла (тĕпĕ: шуйттанла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗлетӗп, пӗлетӗп, чим, ман ҫине апла шуйттанла ан пӑх-ха.

— Знаю, знаю, но погодите, бабуся, не глядите на меня чертом.

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗлетӗп эпӗ сана, ман умра шуйттанла лӗпӗртетсе ан лар!

Знаю я тебя, и мне тут нечего чертовщину плести!

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Хаҫатсем критиклемелле теҫҫӗ, районӗнче вара кама та пулин кӑшт критиклесенех сан ҫине шуйттанла пӑхма пуҫлаҫҫӗ.

— Газеты к критике нас призывают, а в районе такое повелось, что чуть кого критикнешь, так на тебя сразу чертом смотрят.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пуҫне улансенни евӗр кӑтрашка кӑшкарлӑ ҫӗлӗк тӑхӑнса ярать, кӑвак тӑлӑппа, тӑлӑпӑн аркисене хура та пӑтӑр-пӑтӑр кӑтрашкаллӑ путек тирӗ тыттарнӑ; аллинче вара тем шуйттанла явнӑ саламат, унпа вӑл кирек хӑҫан та хӑйӗн ямшӑкне хӑваласа пырать.

В шапке с барашковым околышком, сделанной по манеру уланскому, в синем тулупе, подбитом черными смушками, с дьявольски сплетенною плетью, которою имеет он обыкновение подгонять своего ямщика.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӗрарӑмла мар, шуйттанла ҫухӑр: эсӗ мана улталаймӑн! — вӑл ӑна тӗттӗм коморӑна ҫав тери хытӑ тӗртсе кӗртсе ячӗ, лешӗ, ытла хытӑ тӗртнӗ пирки ӗнтӗ, урайне ӳксе йынӑшса ячӗ; голова вара, теҫетникпе пӗрле, писӑр патне уттарчӗ, вӗсем хыҫҫӑн, пӑрахут пек тӗтӗм мӑкӑрлантарса, винокур утрӗ.

Визжи себе хоть чертом, не только бабою, меня не проведешь! — и толкнул его в темную комору так, что бедный пленник застонал, упавши на пол, а сам в сопровождении десятского отправился в хату писаря, и вслед за ними, как пароход, задымился винокур.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫук, ӗлӗк апла марччӗ, пӗри жидла тумланать, тепри шуйттанла.

Нет, вот, бывало, один оденется жидом, а другой чертом.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Йӗри-таврах шуйттанла кӗмсӗртеттерсе ахӑлтатнӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Дьявольский хохот загремел со всех сторон.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫак самантра вӑл шуйттанла кулса ярать те пиҫиххийӗнчен ҫакса янӑ сӑран енчӗкне шанкӑртаттарса илет.

Тут брякнул он с бесовскою усмешкою кожаным, висевшим у него возле пояса, кошельком.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Асаттен тӑван аппӑшӗ ун чух хупах тытнӑ, хупахӗ хальхи Опошнянск ҫулӗ ҫинче пулнӑ, тет, унта хайхи шуйттанла этем, Басаврюк ятлӑ пулнӑ вӑл, тек-текех ӗҫме ҫӳренӗ-мӗн.

Содержавшая в то время шинок по нынежней Опошнянской дороге, в котором часто разгульничал Басаврюк, — так называли этого бесовского человека.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вырӑссем пире ытларах та ытларах тӗлӗнтереҫҫӗ: вӗсем никам курман-илтмен, шуйттанла (ҫырса пама та сӑмах тупаймастӑн!) ҫирӗп тӑраҫҫӗ.

Русские все больше и больше удивляют нас: они проявляют невиданное, неслыханное, дьявольское (нет слов!) упорство.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Мӗнле шуйттанла этем вӑл, ҫын мар, — шухӑшларӗ Евсей, айккинелле халӗ те хӑравҫӑллӑн ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхкаланӑ май йывӑррӑн сывласа.

«И что за черт, а не человек, — думал Евсей, еще боязливо поглядывая по сторонам и тяжело дыша.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Анчӑк ҫури, хӑйӗн шуйттанла куҫӗсене ҫавӑркалама пуҫларӗ ӗнтӗ, ӑсӗнче темскер шухӑшласа кӑларать пулмалла», — шухӑшларӗ Федор Лукич, Нарыжнӑйран пӑрӑнса.

«Уже, сучий сын, прядет своими бесовскими очами, — видно, что-то в уме замышляет», — подумал Федор Лукич, отворачиваясь от Нарыжного.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Авӑ, епле савнӑҫлӑ, ҫиҫсе ҫеҫ тӑрать, анчах кӗҫех ҫилленет акӑ, ман ҫине шуйттанла пӑхма пуҫлать…»

— Ишь какая веселая, вся сияет, а вот зараз насупится и на меня чертом будет коситься…»

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Аллипе уссине шӑлса якатрӗ те хӑйӗн шуйттанла куҫӗсемпе кил хуҫи хӗрарӑмӗ ҫине пӑхрӗ:

Подбодрив ладонью усы и взглянув бесовским глазом на хозяйку, сказал:

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун ҫине ман куҫ та шуйттанла пӑхать.

На нее у меня тоже глаз чертом косится.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Темскерле шуйттанла вӑй вӑл!

Какая-то чертовская сила!

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тӑхта, кил кунта, шуйттанла пӑрӑҫ пуракӗ…

— Постой-ка, поди сюда, чертова перечница…

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Этем пӗлсе ҫитереймен вӗҫӗ-хӗррисӗр хӑватсем пӗр-пӗринпе пӗрлешнинче, ҫав хушӑрах темле шуйттанла килӗштерекен йӗркелӗх те пулса пынинче аса хурайми аслӑ курнӑҫу пур пек туйӑнать…

Казалось, будто все это — величественное представление, игра безграничных и таинственных сил, борющихся друг с другом и в то же время сливающихся в какой-то неземной демонической гармонии…

II. Тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тупата туршӑн суймастӑп, мана Макарушка вулама сӗннӗ хулӑм кӗнекере ҫавӑн пек ҫырнӑ, хам куҫпа вуларӑм, эсӗ тем шуйттанла шутлатӑн.

Истинный бог, не брешу, так в толстой книжке, какую мне Макарушка читать подсудобил, и написано, своими глазами читал, а ты черт-те чего подумала.

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тӗттӗмре мӗн шуйттанла ҫыхмалла ӑна!

В потемках черт их завяжет!

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней