Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнарлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
сӑнарлӑ (тĕпĕ: сӑнарлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Телейлӗ Шерккей аллисене кӑна мар, пӗтӗм питне-куҫне ҫупа вараласа пӗтерчӗ те, ӗнтӗ халь-халь витӗр курӑнас пек, ҫап-ҫутӑ сӑнарлӑ пулса кайрӗ.

Довольный Шерккей вымазал жиром не только руки, но и все лицо так, что в него, как в зеркало, смотреться можно.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫутҫанталӑкпа обществӑлла пурнӑҫсӑр пуҫне, литература, сӑнарлӑ искусство (живопись, скульптура, графика), музыка, театр, кино, балет, архитектура, прикладной искусство т. ыт. те — ҫаксем пурте ҫыннӑн илемлӗх туйӑмне аталантармалли мел пулса тӑраҫҫӗ.

Наряду с общественной жизнью и природой, средством эстетического воспитания являются такие виды искусства, как литература, изобразительное искусство (живопись, скульптура, графика), музыка, театр, кино, балет, архитектура, прикладное искусство и пр.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Кам ӗҫлемест, ҫав ҫимест»,— тенӗ шухӑш пур халӑхсен чӗлхинче те сӑнарлӑ сӑмахлӑхра тӗл пулать.

В различных выражениях, на разных языках у всех народов есть поговорка: «Кто не работает, тот не ест».

Начар енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Володя тӑрӑхларах пит-куҫлӑ, шурӑрах сӑнарлӑ, Ильясран пӗр-икӗ ҫул аслӑрах курӑнать.

Володя бледнолицый и болезненный мальчишка, года на два постарше Ильяса.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавсене ҫакса тухсан, вӗсем ытармалла мар хитре сӑнарлӑ курӑнаҫҫӗ.

А и впрямь хороши они в этих нарядах!

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрӑллӑ эпоссен уҫӑмлӑ сӑнарӗсене лайӑх ӑнланма, тата вӗсем чӗрене пырса тивччӗр тесен, уйрӑмах куҫпа курни асра тӑмалла, пуҫ мими витӗр курни кирлӗ, тесе шутланӑ вӑл, ачан тӗттӗм пуҫӗ халӑх поэзийӗн сӑнарлӑ чӗлхине чӗре патне ҫитерме хал ҫитереес ҫукран хӑранӑ.

Он думал, что яркие образы песенного эпоса требуют непременно зрительных представлений, чтобы говорить сердцу, он боялся, что темная голова ребенка не в состоянии будет усвоить картинного языка народной поэзии.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав ирсӗр вара… мӗнле чӗнеҫҫӗ-ха ӑна… унӑн ячӗ нумай… ҫав Гуж-ле-Брюан, вӑлах Иманус, вӑлах Кӑваккисен ҫиҫӗмӗ… ҫав ҫын сӑнарлӑ шуйттан пирӗн ачасене вӗлерессипе хӑратать.

И эта гнусная харя Грибуй — «в зад-меня-поцелуй», он же Синебой, он же Иманус, ну, словом, этот самый Гуж-ле-Брюан, этот Буж-ле-Грюан, этот Фуж-ле-Трюан, эта сатана треклятая, грозится наших детей погубить.

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ваҫҫук унӑн ашшӗпе аппӑшӗ пӗр сӑнарлӑ пулнине каллех асӑрхарӗ.

Васек снова заметил сходство между теткой и отцом.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем кӗске кӑвак сухаллӑ та пӗчӗк ачанни пекех кӑвак куҫлӑ ырӑ сӑнарлӑ старике итлеҫҫӗ.

Они внимательно слушали благообразного старика с коротенькою седою бородкой и детски-голубыми глазами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Йӑлӑхтаракан ҫӗршыв, генерал, — терӗ шӑплӑха татса, хӑмӑртарах симӗс тӗслӗ тум тӑхӑннӑ пулин те, пачах та ҫар ҫынни сӑнарлӑ мар пӗр ҫын.

— Утомительная страна, генерал, — прерывая молчание, сказал человек, хотя и одетый в хаки, но совсем не военный по виду.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хумханса та янӑравсӑр калаҫнинче, ҫынсем майӗпен шавсӑр сиккелесе тӑнинче, пӗлӗт ҫинелле, хӗвелтухӑҫнелле пӑхакан пит-куҫсем пӗр сӑнарлӑ пулнинче, темскерле те праҫникри пек, те савӑнӑҫлӑхпа хавхаланнӑ пек япала пур.

В сдержанном волнении приглушенных голосов, в плавности бесшумных движений, в напряженности и сходстве этих поднятых к небу, обращенных к востоку лиц было что-то не то праздничное, не то торжественное.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Старик пӳлӗме ытти чухнехи пек пуҫне ҫӗре ҫитех тайса кӗменни тата вӑл темскерле, ҫухалса кайнӑ пекрех сӑнарлӑ пулни сасартӑках курӑнчӗ.

Старик вошел, позабыв низко поклониться, и с растерянным видом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Вӗтӗ ҫӑмлӑ такасен ашшӗн» сӑн-питӗнче айванла мӑнкӑмӑллӑх, хастарлӑх, кутӑнлӑх, ҫаврӑнӑҫусӑрлӑх, тӑнсӑрлӑх питӗ лайӑх палӑрса тӑнипе тата ҫав вӑхӑтрах кӗлетке Инсаровпа каснӑ-лартнӑ пӗр сӑнарлӑ пулнипе Берсенев ахӑлтатса кулмасӑр тӳссе тӑраймарӗ.

Тупая важность, задор, упрямство, неловкость, ограниченность так и отпечатались на физиономии «супруга овец тонкорунных», и между тем сходство было до того поразительно, несомненно, что Берсенев не мог не расхохотаться.

XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӑйӗн ӗҫне тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫланӑ рабочи сӑнарлӑ вӑл.

Лицо честно выполнившего свое дело рабочего человека.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ывӑннӑ ҫын сӑнарлӑ.

У него усталое лицо.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сӑрӗ хӑйпӑнкаласа пӗтнӗ пулин те, хаяр сӑнарлӑ та вӑрӑм ҫӳҫлӗ ватӑсем, яп-яка сӑн-питлӗ пирӗштисем палӑрсах тӑраҫҫӗ-ха.

Росьпись было с облупленной краской, изображавшей суровых волосатых старцев и чисто выбритых ангелов.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ан тив, теттесем питех илемлӗ марскерсем пулччӑр; ан тив, ҫӗтӗк-ҫурӑксенчен ҫӗленӗ куянсен кушак евӗрлӗ пулччӑр; ан тив, пур пуканесем те пӗр сӑнарлӑ — тӳрӗ сӑмсаллӑ та чармак куҫлӑ — пулччӑр; кӗмӗл хутпа чӗркенӗ чӑрӑш йӗкелӗсем ҫӳхе кӗленчерен тунӑ теттисем пекех йӑлтӑртатмаҫҫӗ, анчах ун вырӑнне ҫакӑн пек хитре ёлка Мускавра та, паллах, никамӑн та пулман.

Пусть игрушки были и не ахти какие нарядные, пусть зайцы, сшитые из тряпок, были похожи на кошек, пусть все куклы были на одно лицо — прямоносые и лупоглазые, и пусть, наконец, еловые шишки, обернутые серебряной бумагой, не так сверкали, как хрупкие и тонкие стеклянные игрушки, но зато такой елки в Москве, конечно, ни у кого не было.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Пӗрре вӑл ют ҫӗршывра рыцарь сӑнарлӑ, уҫӑ ҫамки айӗнче ултавсӑр сенкер куҫлӑ илемлӗ ҫамрӑк швед ҫыннине тӗл пулнӑ; ку ҫын ӑна хытах килӗшнӗ, анчах вӑл та ӑна ҫапах Российӑна тавӑрӑнма чарайман.

Раз она где-то за границей встретила молодого красивого шведа с рыцарским выражением лица, с честными голубыми глазами под открытым лбом; он произвел на нее сильное впечатление, но это не помешало ей вернуться в Россию.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кӗтессенче тискер кайӑк сӑнарлӑ шанталсем тӗтӗм кӑларса лараҫҫӗ; ниҫта та пӗр чӳрече те ҫук.

По углам едва заметно дымятся высокие курильницы, представляющие чудовищных зверей; окон нет нигде.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Хӑйсем патне йытӑ сӑнарлӑ фельдфебель ҫитсе тӑрсан вӗсем калаҫма чарӑнчӗҫ.

Возле них остановился фельдфебель с бульдожьим лицом, пригнавший ожерелковцев, и они замолчали.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней