Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сквайр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӗлӗнмелле маттур, — терӗ ӑна хирӗҫ сквайр.

— Чудесный малый, — отозвался сквайр.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ну, сквайр, — терӗ доктор Ливси, — пытармасӑр каласан, эсир илсе туяннӑ япаласенчен нумайӑшне эпӗ ырламастӑп, анчах Джон ман кӑмӑла каять.

— Ну, сквайр, — сказал доктор Ливси, — говоря откровенно, я не вполне одобряю большинство приобретений, сделанных вами, но Джон Сильвер мне по вкусу.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кӑнтӑрла иртсен, тӑватӑ сехет тӗлне командӑн карап ҫинче пулмалла! — тесе кӑшкӑрчӗ сквайр ун хыҫӗнчен.

— Команде быть на корабле к четырем часам дня! — крикнул сквайр ему вдогонку.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах, сквайр ҫырӑвне курсанах, вӑл самантрах ҫутӑлса кайрӗ.

Увидев письмо сквайра, он, как мне показалось, даже вздрогнул.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Йышӑнатӑп, сквайр ҫырӑвӗнче Тӑсланкӑ Джон ҫинчен вуласан, эпӗ ку ҫын хам кивӗ «Бенбоура» чылай вӑхӑт хушши сыхласа кӗтнӗ хӑрах ураллӑ моряк мар-и, тесе хӑраса шухӑшларӑм.

Признаться, прочитав о Долговязом Джоне в письме сквайра, я с ужасом подумал, не тот ли это одноногий моряк, которого я так долго подстерегал в старом «Бенбоу».

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ирхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн, сквайр мана Джон Сильвера «Подзорная труба» тавернине леҫсе памалли ҫырӑва тыттарчӗ.

Когда я позавтракал, сквайр дал мне записку к Джону Сильверу в таверну «Подзорная труба».

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сквайр алӑкран хыттӑн кулса тухрӗ.

Он выходил из дверей, широко улыбаясь.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пире сквайр Трелони кӗтсе илчӗ.

Нас встретил сквайр Трелони.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сквайр хӑйӗн шучӗпе пирӗн ҫурта ремонт тутарнӑ.

Сквайр на свой счет отремонтировал наш дом.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах сквайр Том Редрэта илсе каясшӑн, сквайр кӑмӑлӗ вӗсемшӗн саккун пулнӑ.

Но сквайр хотел, чтобы ехал Том Редрут, а желание сквайра было для слуг законом.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Апла пулсан, сквайр пурин ҫинчен те каласа ҫӳренӗ…

Значит, сквайр все-таки болтал…

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тинӗсе тухса кайма хатӗрленме, сквайр шутланинчен чылай нумай вӑхӑт иртрӗ.

На подготовку к плаванию ушло гораздо больше времени, чем воображал сквайр.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ливси, эсир яланах тӗрӗс калатӑр, — ответлерӗ сквайр, — эпӗ, вилӗм тӑпри пекех, нимӗн те чӗнмӗп — терӗ.

— Ливси, — ответил сквайр, — вы всегда правы. Я буду нем как могила.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кам вӑл? — кӑшкӑрса ячӗ сквайр!

— Кто он? — воскликнул сквайр.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ливси, — терӗ сквайр, — сирӗн хӑвӑрӑн мӗскӗнле практикӑна нимӗн тӑхтаса тӑмасӑрах пӑрахмалла.

— Ливси, — сказал сквайр, — вы должны немедленно бросить вашу жалкую практику.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Халӗ ӗнтӗ, кунта мӗн хунине пӑхӑпӑр, — терӗ сквайр.

— А теперь, — сказал сквайр, — посмотрим, что здесь.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫав хушӑрах, кӑнтӑрлахи пекех, пурте уҫҫӑн курӑнать! — тесе кӑшкӑрса илчӗ сквайр.

— Все ясно, как день! — воскликнул сквайр.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Унта ҫитме, сэр! — кӑшкӑрса илчӗ сквайр.

— Велики ли, сэр! — закричал сквайр.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Укҫа-и! — кӑшкӑрса илчӗ сквайр.

— Деньги! — вскричал сквайр.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ Флинт ҫинчен илтнӗ-и? — кӑшкӑрса илчӗ сквайр.

— Слыхал ли я о Флинте?! — воскликнул сквайр.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней