Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахӑҫа (тĕпĕ: пӑрахӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санӑн нормусем пӑрахӑҫа тухрӗҫ.

Твои нормы полетели кувырком!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хамӑра хамӑр юратас чирпе чирлеместпӗр эпир, проектри решенисем пӑрахӑҫа тухнӑшӑн хӑрамастпӑр, — терӗ Беридзе канашлӑва хупас умӗн.

— Мы не страдаем болезненным самолюбием, не боимся отказаться от тех решений в проекте, которые опровергнуты жизнью, — закрывая совещание, сказал Беридзе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Юлташсем, свайсене ал вӗҫҫӗн ҫапассине пӑрахӑҫа кӑларатӑп, — терӗ кӑмӑллӑн Беридзе.

— Товарищи, ручную забивку свай отменяю, — заявил довольный Беридзе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Строительствӑри парторгӑн распоряженийӗсене унӑн пӑрахӑҫа кӑларма кирлӗ пулман.

— Ему не следовало отменять распоряжения парторга строительства.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ниушлӗ эсӗ кивӗ тата ҫӗнӗ специалистсем ҫинчен тахҫанах пӑрахӑҫа тухнӑ калаҫусене ҫӗнӗрен тапратса ярасшӑн?

Неужели ты хочешь возобновить давно заброшенные разговоры о старых и молодых специалистах?

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫҫӗмӗшӗ — ытти ӑстаҫсем тӑвакан хӳрене Райтсем вуҫех пӑрахӑҫа кӑларма шутланӑ.

И третье, что хвост машины, который применяли другие изобретатели, совсем не нужен планеру.

10. Урӑх ҫынсем тунӑ машинӑсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫапла вара, вӑл сирӗн типлӑ проекта пӑрахӑҫа кӑларнӑ.

Таким образом, он отменил ваш типовой проект.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Беридзе панӑ директивӑсене пӑрахӑҫа кӑларӑр.

— Отмените директивы Беридзе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав хӑрушлӑх чӑнахах пулма пултарать пулсан, вара Георгий Давыдович шыв айне пулакан вырӑнсенче нефтепровод хывма юрамасть текен шухӑша пӑрахӑҫа кӑларма та хатӗр пулнӑ.

И на тот случай, если эта опасность оказалась бы реальной, Георгий Давыдович заранее решил поставить под сомнение и самый запрет строить нефтепровод в затапливаемых местах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Апла пулсан, сирӗн акӑ мӗнле пулса тухать: пӗрремӗшӗнчен — строительствӑна ҫӗнӗ срокра туса пӗтерме май ҫук; иккӗмӗшӗнчен — нефтепроводӑн ҫирӗплетнӗ проекчӗ — пурнӑҫланма пултаракан проектсенчен чи лайӑххи, мӗншӗн тесен ытти проектсем ӗҫ вырӑнӗсене шыраса тӗпченӗ май пӑрахӑҫа тухнӑ.

— Таким образом, у вас получается: первое — новый срок окончания строительства невыполним; второе — принятый проект нефтепровода является наилучшим из возможных, так как другие варианты отпали в ходе изысканий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна пӑрахӑҫа кӑларма май ҫук, ӑна темиҫе ҫул хушши тунӑ, ҫӗнӗ проекта тума сахалтан та ҫулталӑкран кая мар вӑхӑт кирлӗ, тесе шутланӑ вӗсем.

Им казалось невозможным отменить его, так как он составлялся годами; на разработку нового проекта ушло бы, по крайней мере, не меньше года.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Фейрчайльдпа» вӑл пуш хирсем ҫийӗн машини пуҫӗпех кивелсе пӑрахӑҫа тухичченех вӗҫнӗ.

Он водил «Фейрчайльд» над пустыней до тех пор, пока самолет совсем не износился.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Паллах, иккӗмӗш компас пӑрахӑҫа тухнӑшӑн никам та айӑплӑ мар ӗнтӗ, ҫапах ку ырӑ марри патне илсе ҫитерме пултарать.

Несомненно, никто не был виноват в том, что второй компас разбился, и все же это могло иметь весьма неприятные последствия.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Халӗ, совет саманинче, тухатлани пӑрахӑҫа тухнӑ вӑл.

— Теперь советское время, заговоры недействительны.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем тӗрлӗ кӑтартнипе эпир шутланисем те пӑрахӑҫа тухса пыраҫҫӗ.

Разнобой в показаниях компасов сводил на-нет все наши предположения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӑрахӑҫа кӑларнӑ складсенчен те мӗн те пулин шыраса тупнӑ.

Кое-что нашли на заброшенных складах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс чугун ҫулсем тӑрӑх ҫапӑҫассине пӑрахӑҫа кӑларма чи малтан шутлакансенчен пӗри пулнӑ.

Щорс одним из первых решил отказаться от эшелонной войны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Айӑплакан хут тунӑ хыҫҫӑн саккунпа ҫак мӑшӑрланӑва пӑрахӑҫа тухнӑ тесе шутлаҫҫӗ».

А такие браки будут считаться после обвинительного приговора недействительными».

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах Ленинграда хӳтӗлекенсем урӑхла шутланӑ, ҫавӑнпа та нимӗҫсен парад тӑвассине пӑрахӑҫа кӑлармалла пулнӗ.

Но защитники Ленинграда решили иначе, и парад пришлось отложить.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тулти постсене пӑрахӑҫа кӑларса килнисем пурте хваттерте вырӑнаҫрӗҫ.

Наружные посты сняли, и все приехавшие разместились в квартире.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней