Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиҫиххипе (тĕпĕ: пиҫиххи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрле туратсӑр йывӑҫ ҫине пиҫиххипе мӗнле хӑпармаллине, йытӑсене йӗртен мӗнле пӑрса ямаллине, сивӗ пуласран юр ӑшне мӗнле пытанса выртмаллине, тӑшман ҫывӑхрипе инҫетрине пӑшал пенинчен мӗнле чухламаллине, е вӗсен сассипех орудисем ӑҫта ларнине мӗнле тупмаллине вӗрентнӗ.

Как с помощью поясного ремня лазить на самые высокие голые сосны, как сбивать собак со следа, как в снегу уметь прятаться от холода, как по разнице между выстрелом и разрывом определить дальность вражеских позиций, а по тону выстрела — расположение стреляющей батареи, — учил он и многому другому, необходимому в этом сложном военном ремесле.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пулас машинистӑн ҫемҫе вырӑнӗсене ашшӗ пиҫиххипе пӗҫертсе илнӗ.

В результате этого исследования по мягким местам будущего механика прогулялся отцовский ремень.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Анчах пурте: пиҫиххипе туртса ҫыхнӑ пӗчӗкҫӗ кӗске кӗрӗкӗ хӑй ҫийӗнче ҫыпӑҫуллӑ пулни те, кӗске карабинне кирлӗ пек тыткалани те, вӑл пултаракан салтак иккенне тата вӑрҫӑн ҫирӗп йӑлине хӑнӑхса ҫитнине кӑтартаҫҫӗ.

Но всё: и то, как ловко и складно сидела на нём форма, как туго был перехвачен ремнём крохотный армейский полушубок, как лихо заломлена была у него на голове ушанка, и то, как твёрдо держал он приставленный к ноге короткий кавалерийский карабин — отличало в нём опытного бойца, прочно вросшего в суровый быт войны.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Арестлесен, хайхискерӗнне пиҫиххипе гварди значокне вӗҫертме пуҫлаҫҫӗ те, тытӑнать вара йӗме…

Пошёл он под арест, и как ремень да гвардейский знак с него снимать стали, он как зальётся в три ручья…

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Хӑйӗн шухӑшне лайӑхрах ӑнлантарса парас тесе, вӑл пӗр вӑтанса тӑмасӑр кӗрӗкне вӗҫертсе ячӗ те хӑйӗн пиҫиххипе ҫыхнӑ ҫинҫе пилӗкне кӑтартрӗ.

Чтоб лучше объяснить лейтенанту свою мысль, она, не смущаясь, расстегнула шубку, показывая свою тонкую, перетянутую поясочком, талию.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Амӑшӗ пӑшӑрханать, ашшӗ, Тимохин шофер, малтанах чӗн пиҫиххипе хӑратать.

Мать беспокоится, а отец, шофер Тимохин, заранее грозит Шурику ремнем.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пилӗк таран ҫаппа-ҫарамас, чӗн пиҫиххипе ҫыхса лартнӑ тем тӑршшӗ шӑлаварпа, сӑмсине каялла туса тӑхӑннӑ кепкӑпа курӑнса кайрӗ вӑл, тем тери вӑйлӑскер, хӑватлӑскер!

Появился, голый до пояса, в слишком длинных — на вырост — штанах, подпоясанных ремешком, в кепке козырьком назад, — подавляющая, сильная личность!

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ман шутпа, чӗн пиҫиххипе хӗртни вӑл — ухмахла ӗҫ, э?

 — По-моему, это глупо — драть ремнем, а?

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мӗншӗн ман сана чӗн пиҫиххипе хӗртмелле пулать-ха?

— Зачем я тебя буду драть ремнем?

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эсӗ мана чӗн пиҫиххипе хӗртмӗн-и? — ыйтрӗ Серёжа.

— А ты меня будешь драть ремнем? — спросил Сережа.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах ун вырӑнне Шурик кутӑнланас-мӗн тӑвас пулсан, ашшӗ ӑна чӗн пиҫиххипе ҫаптарать, Шурикӗ вара йӗнӗ хыҫҫӑн кичем-кичем ҫӳрет, Серёжа уншӑн хуйхӑрать, Шурик лӑплантӑр тесе картишне хӑйӗн вылямалли мӗнпур теттисене йӑтса тухать…

Зато если Шурик не слушается, то Тимохин наказывает его ремнем, и Шурик ходит зареванный и угрюмый, а Сережа страдает и выносит во двор все свои игрушки, чтобы Шурик утешился…

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Нимӗҫ ҫаплах Марицкие пиҫиххипе хӗнерӗ те хӗнерӗ, — халь ӗнтӗ тарӑхупа мар, ӗҫ тунӑ пек, машин ӗҫленӗ пек — питӗнчен, хулпуҫҫисенчен, ҫурӑмӗнчен ҫапрӗ вӑл.

А немец все продолжал и продолжал хлестать Марицкого ремнем, и теперь уже не со злобой, а методично, деловито, как машина, по лицу, плечам и спине.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӳлӗмре пулнисем пурте, хулара пуриншӗн те паллӑ пулнӑ пысӑк, тӗреклӗ ҫынна пиҫиххипе епле хӗртнине курас мар тесе, урӑх еннелле ҫавӑрӑнчӗҫ, е ҫӗрелле пӑхрӗҫ.

Все, кто был в комнате, отвернулись или потупились, чтобы не видеть, как хлещут ремнем большого, взрослого, всем в городе известного человека.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Миките хапхаран тухса, лашине пӳртум патнелле ҫавӑрсанах, Ваҫили Андрейч та ҫӑварне пирускӑ ҫыртса, тул турттарнӑ тӑлӑппа, пилӗкне аялтан сарлака пиҫиххипе пӑвӑнтарса ҫыхса, ҫӳллӗ пӳртумне тухнӑ та чарӑнса тӑнӑ.

Едва только Никита выехал в ворота и завернул лошадь к крыльцу, как и Василий Андреич, с папироской во рту, в крытом овчинном тулупе, туго и низко подпоясанный кушаком, высокое крыльцо и остановился.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Унӑн аллисене чӗн пиҫиххипе хытӑ ҫыхса лартнӑ.

Руки его были крепко связаны ремнем.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Петро, ҫимеллисем хурса, пиҫиххипе кутамккаласа ҫыхнӑ хутаҫне тӳрлетрӗ те урапа ҫинчен анчӗ.

Петро поправил на ремне сумку с харчами и слез с арбы.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Иван хӑйне вӗрен ҫумне пиҫиххипе ҫыхса хунӑ.

Иван только привязал себя к веревке кушаком.

Йывӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӗрарӑмсен тумтирӗ те тӗрлӗрен пурҫӑнпа, вӗтӗ шӑрҫапа, каури ятлӑ шапа хуранӗсемпе илемлетнӗ симӗс юбка кӑна, ӑна ҫиелтен шӑрҫаран тунӑ пиҫиххипе туртса ҫыхнӑ.

Одежда женщин также состояла только из зеленой юбки, расшитой разноцветными шелками, бисером или ракушками каури и стянутой поясом из бус.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хулпуҫҫи урлӑ чӗн пиҫиххипе ҫакса янӑ йывӑр лейка ӑна шыв тӗпне туртнӑ.

Тяжелый футляр с лейкой и разным фотографическим имуществом, висевший на ремне через плечо, тянул его книзу.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Унӑн хыткан хулпуҫҫийӗсем ҫинче кӗпи михӗ пек ҫакӑнса тӑрать, сарлака украинла йӗмне пиҫиххипе ҫыхнӑ.

Одежда мешком висела на его худых плечах, широкие украинские штаны были подвязаны ремешком.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней