Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

коммунист сăмах пирĕн базăра пур.
коммунист (тĕпĕ: коммунист) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан, коммунист эппин…

— Значит, коммунист…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн ватӑ казаксем ун патне чупса пынӑ та, кӑшкӑрма тытӑннӑ: «Мобилизацине пӗтересшӗн-и, йытӑ, коммунист

Тогда-то старые казаки и кинулись к нему, крича: «Мобилизацию разбиваешь, пес, коммунист!»

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мускавран боецсемпе командирсен шутӗнче вунпилӗк коммунист кӑна вӗҫсе килнӗччӗ.

Из Москвы в числе бойцов и командиров прилетело только пятнадцать членов партии.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Вӑл, эп шутланӑ тӑрӑх, коммунист пулма кирлӗ, Людмила Ильинична!

— Он, как я понимаю, коммунист, Людмила Ильинична!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫавӑншӑн эпӗ коммунист.

На то я и коммунист.

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӗри хутнӑ паттупка кӑмаки патӗнче, пулеметчик Зимин коммунист тавра, темиҫе боец пуҫтарӑннӑ.

У жарко натопленного подтопка около пулеметчика коммуниста Зимина сгрудилось несколько бойцов.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эсӗ ху парти членӗ, анчах пурнӑҫ ҫине коммунист пек пӑхмастӑн, — асӑрхаттарчӗ ӑна Сяо Сян.

— Ты хотя и член партии, а рассуждаешь не как коммунист, — заметил ему Сяо Сян.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑтӑшах йӗрекен коммунист курнӑ-и эсӗ хӑҫан та пулсан?

Видывала ты когда-нибудь коммуниста, который бы все время плакал?

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ ху коммунист иккенни ҫинчен веҫех маннӑ пулас!

Ты, видно, совсем забыл, что ты коммунист!

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Го Цюань-хая тӗрӗс воспитани парса, ӑна чӑн-чӑн коммунист тума, унран райком секретарӗнче ӗҫлемелли ҫын хатӗрлес тӗллеве лартнӑ.

Он поставил себе целью воспитать из Го Цюань-хая настоящего коммуниста, подготовить его к ответственному посту секретаря райкома.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, чӑн-чӑн коммунист пек, халӑхшӑн кӗрешсе вилчӗ.

И пожертвовал жизнью ради народа, как настоящий коммунист.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Коммунист ӑҫта та Халӑхшӑн ялан, Тӑшмана нихҫан вӑл Хӗрхенсе тӑман.

И народу нашему Коммунист — слуга, И зато заклятого Не щадит врага.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Коммунист савать вӑл Халӑха чунтан, Тӑшмана ватать вӑл, Хӑрамасть унран.

Коммунист душой Любит свой народ, И без страха в бой Коммунист идет.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл — кӑмӑллӑ, яланах лӑпкӑ та хӑйне тытма пултаракан, партипе халӑх ӗҫне чӗререн парӑннӑ коммунист.

Это — простой, обаятельный человек, преданный партии и народу коммунист, всегда спокойный и сдержанный.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Мана хама, эпӗ коммунист ятне йышӑнма право илеймен пек туйӑнатчӗ.

Мне казалось, что я ещё не заслужил права быть коммунистом.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Колхоз правленине кайнӑ май вӑл час-часах Максимец коммунист патне кӗретчӗ, унпа вара аслӑ пиччӗшпе калаҫнӑ пекех канашлатчӗ.

По дороге в правление колхоза он часто заходил к коммунисту Максимцу, и советовался с ним, как со старшим товарищем.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Парне панин хакӗ коммунист хӑйӗн вӑйӗ ҫине шанса тӑрассине ҫирӗплетнинче кӑна мар, унӑн хакӗ тата ҫакӑнта — парти нихҫан та ҫынна инкекре хӑварманнине пӗтӗм камера курса тӑрать.

Мало того, что у него крепла вера в свою силу, но и вся камера видела, что партия никогда в беде не оставит.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара арестленӗ коммунист хӑйӗнне илет.

И арестованный коммунист получал своё.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакна ӑна хӑйӗн вӑйсӑрлӑхне туйнӑ, кӗрешӗвӗн пуласлӑхне ҫухатнӑ коммунист ҫеҫ тума пултарать.

Так мог поступить только коммунист, почувствовавший себя слабым, потерявшим перспективу борьбы.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл забастовкӑсемпе демонстрацисене яланах хутшӑннине, ватӑ коммунист пулнине кура, (кун пирки пурте ҫапла шутланӑ) партизансем хушшинче ӑна питех те хисеплеҫҫӗ.

То, что он участвовал в стачках и демонстрациях и что он старый коммунист (так все считали), создало ему у партизан непререкаемый авторитет.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней