Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

искусствӑна (тĕпĕ: искусство) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Искусствӑна чӑннипе хаклама пӗлекен ҫын чаплӑ художниксен картинисене пӑхнӑ чухне хӑпартланса хӑлаҫланмасть, хӑй искусствӑна пӗлнипе ыттисен умӗнче мухтанмасть.

Истинный ценитель искусства не выражает шумно своих восторгов в адрес знаменитых произведений и не щеголяет своей эрудицией в области искусства.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Ҫамрӑксене искусствӑна ӑнланма, унпа киленме вӗрентмелле, чи лайӑх обществӑра кашни ҫын искусствӑна пӗлтӗр, вӗрентӗр, — тенӗ Аристотель. Аристотель чуралӑх обществинче, «чура» сӑмах «ҫын» тенине пӗлтерме пултарайман обществӑра пурӑннӑ.

Аристотель утверждал, что молодежь нужно сознательно обучать наслаждаться искусством, что в идеальном обществе каждый человек должен заниматься искусством. Аристотель жил в рабовладельческом обществе, где в понятие «человек» «раб» не входил.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫыннӑн ҫак туйӑмӗ пур ҫӗрте те: мӗнле пурӑннинче, шанса панӑ ӗҫе мӗнле тунинче, хӑйне ытти ҫынсемпе мӗнле тытнинче, ун йӑли-сӑлайӗнче, калаҫура, сассинче, мӗнле тумланнинче, искусствӑна мӗнле пӗлнинче, мӗнле кӗнекесене, фильмсене, спектакльсене, мӗнле музыкӑна юратнинче, хӑй пурӑнакан хваттерне мӗнле тирпейленинче, мӗнле апат-ҫимӗҫ туяннинче, хӑйӗн пушӑ вӑхӑтне мӗнле ирттернинче тата кампа туслӑ пулнинче те палӑрать.

Вкус человека проявляется во всем: в отношении к жизни, к работе, в поведении с окружающими, в привычках, в речи, тоне, одежде, в отношении к искусству, в том, какие он предпочитает книги, фильмы, спектакли, какую музыку, как он обставляет свою квартиру, какие приобретает предметы потребления, как проводит свое свободное время и даже в том, с кем он дружит.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Политикӑпа литературӑна, музыкӑпа искусствӑна пӗлекен вӗреннӗ ҫыннӑн, ытти ҫынсене хаклама пӗлекен лайӑх специалистӑн пӳлӗме кӗнӗ ҫын шлепкине хывнипе хывманни, малтан хӑй алӑ панине е алӑ тытасса кӗтнине шута илмесен те юрать, тесе шутлаҫҫӗ вӗсем.

Они утверждают, что образованному человеку, разбирающемуся в политике, литературе, музыке и искусстве, хорошему специалисту, умеющему ценить людей, совсем не обязательно считаться с тем, входит человек в помещение в шляпе или без нее, протягивает он первым руку или ждет, когда ее ему подадут.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унӑн, «ырӑ кӑмӑллӑ пани» Попельскӑйӑн, «искусствӑна хаклакансем» хӑйне тӑвӑллӑн алӑ ҫупнине илтнӗскерӗн, ҫапла намӑс курнине тӳсмелле-и, камран-ха тата? — айванла шӑхличӗпе калакантан, ут пӑхакан Иохимран!

Ей, «милостивой пани» Попельской, слышавшей гром рукоплесканий «избранной публики», сознавать себя так жестоко пораженной, и кем же? — простым конюхом Иохимом с его глупою свистелкой!

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Эпӗ искусствӑна юрататӑп…

— Я люблю искусство…

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тӗрӗссипе каласан, унра вӑл искусствӑна тата унӑн формисене мар (симфонисемпе сонатӑсем ҫеҫ мар, оперӑсем те ӑна кичемлентернӗ), унӑн стихийине: паллӑ мар та чуна килентерекен; тӗлсӗр те чӗрере шӑранакан сасӑсене, йӑлтах хӑй енне ҫавӑракан туйӑмсене юратать.

Собственно говоря, он любил в ней не искусство, не формы, в которых она выражается (симфонии и сонаты, даже оперы наводили на него уныние), а ее стихию: любил те смутные и сладкие, беспредметные и всеобъемлющие ощущения, которые возбуждаются в душе сочетанием и переливами звуков.

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Искусствӑна пӗтерекен — хӑй пӗтет.

Загубивший искусство — погибнет сам.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сӑмахран, инквизици тапхӑрӗнче, чӑн-чӑн искусствӑна таптаса лапчӑтсах хунӑ.

В период инквизиции, например, подлинное искусство было задушено.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах искусствӑна хирӗҫлени те пулкаланӑ.

И наоборот, было так, что с искусством боролись.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Партипе комсомол мана йывӑрлӑхсемпе кӗрешес искусствӑна вунӑ ҫул хушши вӗрентрӗ.

Десять лет партия и комсомол воспитывали меня в искусстве сопротивления.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Одинцова сӑмаха музыка патне илсе пычӗ, анчах Базаров искусствӑна йышӑнманнине асӑрхасан, Аркадий халӑх мелодийӗсен пахалӑхӗ ҫинчен калаҫма тытӑнчӗ пулин те, хуллен ботаника ҫинченех калаҫа пуҫларӗ.

Одинцова навела речь на музыку, но, заметив, что Базаров не признает искусства, потихоньку возвратилась к ботанике, хотя Аркадий и пустился было толковать о значении народных мелодий.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Искусствӑна, поэзине кӑна мар… тата… калама та хӑрушӑ…

Не только искусство, поэзию… но и… страшно вымолвить…

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсир, апла пулсан, искусствӑна та йышӑнмастӑр?

— Вы, стало быть, искусства не признаете?

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Портретра» Гоголь капитализмла общество художнике пӑснине, искусствӑна укҫалла сутӑн илмелли тавар туса хунине кӑтартса парасшӑн пулнӑ.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Кунта Гоголь класлӑ обществӑра искусствӑна укҫалла сутӑн илнине хирӗҫ тӑрать.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

«Невски проспектра» Пискарев художник искусствӑна чунтан-чӗререн парӑнса тӑрать, вӑл хӑй шухӑшласа кӑларнӑ идеальнӑй тӗнчере пурӑнать, таврари пурнӑҫа, ҫӗр ҫинчи ултавлӑ та тискер йӗркесене тӗл пулсанах вӗсене чӑтаймасӑр вилсе выртать.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Пӗр ҫуртӑн хапхи умӗнче каретӑсем, тӑрантассем, кӳмесем питӗ те нумай тӑраҫҫӗ; кунта хӑйсен мӗнпур пурнӑҫне зефирсемпе амурсем ӳкернӗ картинӑсем ҫине пӑхса тӗлӗрсе ирттернӗ, хӑйсене меценатсем тесе шутласа ҫав картинӑсене туянма ашшӗсем перекетлесе хӑварнӑ е ӗлӗкрех хӑйсемех ӗҫлесе тупнӑ укҫа-тенке ырӑ кӑмӑллӑн тӑкакланӑ, искусствӑна юратакан пуянсенчен пӗрин япалисене аукционпа сутаҫҫӗ.

Множество карет, дрожек и колясок стояло перед подъездом дома, в котором производилась аукционная продажа вещей одного из тех богатых любителей искусств, которые сладко продремали всю жизнь свою, погруженные в зефиры и амуры, которые невинно прослыли меценатами и простодушно издержали для этого миллионы, накопленные их основательными отцами, а часто даже собственными прежними трудами.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ку художник хӑйӗн ӗлӗкхи юлташӗсенчен пӗри иккен, вӑл ҫамрӑкранах искусствӑна юратса чӗререн ӗҫе пуҫӑннӑччӗ, унтан вӑл, тусӗсенчен, тӑванӗсенчен уйрӑлса тата яланхи хӑнӑхӑвӗсене пӑрахса, таса тӳпене пула искусство хӑватлӑн аталанакан ҫӗре, ку хула ятне асӑнсах художникӗн ҫулӑмлӑ чӗрине вӑйлӑ таптаракан Рима кайрӗ.

Этот художник был один из прежних его товарищей, который от ранних лет носил в себе страсть к искусству, с пламенной душой труженика погрузился в него всей душою своей, оторвался от друзей, от родных, от милых привычек, и помчался туда, где в виду прекрасных небес спеет величавый рассадник искусств, в тот чудный Рим, при имени которого так полно и сильно бьется пламенное сердце художника.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Кунта мӑка ӑспа ватӑлӑхри вӑйсӑр талантсӑрлӑх ҫеҫ курӑнать, ҫак талантсӑрлӑх ӑҫти-ҫук ремесла хушшине тӑрас вырӑнне хӑйӗн ирӗкӗпех искусство ӗретне вырнаҫнӑ, ҫак талантсӑрлӑх яланхи пекех искусствӑна хӑйӗн ремеслипе пӑсса пӑрахнӑ.

Но здесь было видно просто тупоумие, бессильная, дряхлая бездарность, которая самоуправно стала в ряды искусств, тогда как ей место было среди низких ремесл, бездарность, которая была верна однакож своему призванию и внесла в самое искусство свое ремесло.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней