Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйланчӗ (тĕпĕ: вӑйлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне шторм вӑйланчӗ.

На следующий день шторм усилился.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Шӑв-шав, тӗркешӳ вӑйланнӑҫемӗн вӑйланчӗ, халӗ кам мӗн кӑшкӑрнине те ӑнланма ҫук ӗнтӗ.

Шум, гвалт разрастались, уже нельзя было понять, кто и что кричал.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аслати пек вӑрӑммӑн кӗмсӗртетекен артиллери сасси вӑйланчӗ.

Раскатистые звуки артиллерии усилились.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Самолёта хирӗҫле вӗрекен ҫил вӑйланчӗ.

Ветер, дувший прямо в лоб самолёту, усилился.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сӑмах май каласан, юлашки икӗ самолёт анса ларас умӗн ҫил улшӑнса татах вӑйланчӗ.

Кстати, к моменту приземления двух остальных самолетов ветер изменился и усилился.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӑкӑль-шакӑллӗ, пысӑк ҫӗленсем пек авкаланса аннӑ туратсенчен усӑнса тӑракан чечексен шӑрши вӑйланчӗ.

И еще сильнее пахли цветы, свисающие с узловатых, изогнутых веток, похожих на гигантских змей.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫил вӑйланчӗ.

Ветер усилился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах унӑн шавӗ татах вӑйланчӗ, ҫӗре чӗтретет.

Но шум нарастал, словно обвал.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫил вӑйланчӗ.

Помоги переводом

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫсен фрончӗсенчи ӗҫсем япӑхлансанах, тылра террор вӑйланчӗ.

Как только положение немцев на фронтах ухудшалось, террор в тылу усиливался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каҫ енне ҫил кӑшт вӑйланчӗ пулин те, «Пилигрим» ҫав парӑссемпех пыма пултарчӗ-ха.

Хотя к вечеру ветер усилился, «Пилигрим» мог идти под теми же парусами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вак сарлакӑшӗ ҫинҫелсе пынӑ май шыв юхӑмӗ те вӑйланчӗ.

Он сузился до сажени, и течение сделалось стремительнее.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче ҫил икӗ хут вӑйланчӗ; сулӑ ҫинчи мӗнпур япаласене вӗренсемпе хытӑ ҫыхса хумалла пулчӗ.

В полдень ветер крепчает; приходится крепко привязать к плоту все предметы, составляющие наш груз.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӳртсем хыҫӗнче шав вӑйланчӗ — хӗрарӑмсем хӑйсем тытнӑ нимӗҫсене илсе килчӗҫ.

Шум за домами усилился — это бабы вели пойманных немцев.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шав вӑйланчӗ.

Шум усилился.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ыратни вӑйланнӑҫемӗн вӑйланчӗ, вара вӑл таттисӗр, чарӑна пӗлмесӗр, хӑйӗн епле кӑшкӑрас килнӗ — ҫавӑн пек, асапланса пӗтнӗ кӗлетки епле ыйтнӑ — ҫавӑн пек кӑшкӑрчӗ.

Схватки были все чаще, все сильнее, и она кричала, кричала, как ей хотелось, как требовало измученное тело.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шав ҫаплах вӑйланчӗ, ӳссе пычӗ, унтан сасартӑк ял ҫине вӑрӑммӑн ӳлесе пырса кӗчӗ.

Шум усиливался, рос и вдруг обрушился на деревню протяжным воем.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл алӑк патнелле пынӑҫемӗн шӑв-шав пушшех вӑйланчӗ, йытти тата хӑрушшӑнрах вӗрчӗ; тупӑкҫӑ, пӳлӗмрен тухса, путвала кӗрсе кайрӗ.

А пока он пробирался, шум и лай становились все громче и неистовей; наконец, обойдя комнату, гробовщик скрылся в подвале.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӳпере нимӗҫ ракетисем ялкӑшма тытӑнчӗҫ, перкелешӳ вӑйланчӗ.

В небе уже полыхали немецкие ракеты, стрельба на передке усилилась.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепӗр сехетрен ҫил вӑйланчӗ, тӳпене кӑвак тӗтӗм хупӑрларӗ.

Через час подул резкий ветер, серая мгла наглухо затянула небо.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней