Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

витӗмлӗн сăмах пирĕн базăра пур.
витӗмлӗн (тĕпĕ: витӗмлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Такам, ҫав вӑхӑтрах, кӑмӑл чӳхеннипе чӗтрекен сасӑпа витӗмлӗн каланӑ:

И кто-то внушительно, дрожащим от волнения голосом говорил:

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тетӗшӗ, кресло ҫинче тапранкаласа, йӑмӑкӗ енне пӑхса илнӗ, унтан, пуҫне усса, лӑпкӑн, витӗмлӗн калаҫма пуҫланӑ: — Шухӑшлас пулать, — тенӗ вӑл, — мӗнле сӑлтавран тухать пурнӑҫпа килӗшменни?..

Брат взглянул на нее, повозился на кресле и, опустив голову, спокойно и внушительно заговорил: — Надо подумать, из какого источника является неудовлетворенность жизнью?..

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫак сӑмах урӑх нихҫан та ан пултӑр тесе, — тимлӗн те витӗмлӗн каланӑ Тарас, аллипе чӗркуҫҫийӗсене ҫапкаласа, — мӗнле пулнине пӗтӗмпех каласа парам.

— Чтобы раз навсегда покончить с этим, — серьезно и внушительно сказал Тарас, похлопывая рукой по колену, — я скажу вам теперь же, как всё это было.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫакӑн пек купеца, — ют патшалӑхра нумай пурӑннӑскерне, витӗмлӗн сӑмахласа хӑйне хӑй чиперрӗн тытаканскерне, лайӑх тумланнӑскерне, тата унӑн ашшӗпе, хулари чи ӑслӑ ҫынпа, ҫамрӑкки умӗнче ҫитӗнни мӗнле калаҫать, ҫавӑн евӗр тонпа калаҫаканскерне, — малтанхи хут курнӑ.

Первый раз она видела купца, которым долго жил за границей, рассуждает так внушительно, прилично держится, ловко одет и говорит с ее отцом — первым умником в городе — снисходительным тоном взрослого с малолетним.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ — ӗмӗтленместӗп, эпӗ, вырӑс условийӗсем пире мӗнле май параҫҫӗ, ҫавна пӑхса, тӗп-тӗрӗссӗн шайлаштарса илетӗп, — витӗмлӗн ответленӗ Смолин.

— Я — не мечтаю, я — высчитываю со всей точностью, возможной в наших русских условиях, — внушительно сказал Смолин.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, сан ӑнланас пулать, — сӑмаха татса тата витӗмлӗн каланӑ старик, — пурнӑҫа йӗркелекенни эпир мар, купецсем мар пулнӑ, ӑна йӗркелес тӗлӗшпе халичченех сас ҫук-ха пирӗн, ку ӗҫе халичченех тӑваймастпӑр-ха эпир.

— Так вот ты и понимай, — раздельно и внушительно продолжал старик, — жизнь устраивали не мы, купцы, и в устройстве ее и до сего дня голоса не имеем, рук приложить к ней не можем.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн пурне пӗтӗмпех, — витӗмлӗн ответленӗ ача.

— Всё, — убежденно ответил мальчик.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Кӑна вӑл — турра калать… — витӗмлӗн, вӗрентӳллӗн ӑнлантарнӑ Маякин.

» — Это он — богу говорит…-внушительно пояснял Маякин.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пирӗн ирӗк мар, турӑран! — шӑппӑн, витӗмлӗн каланӑ арӑмӗ.

— В этом не наша воля, а божья!.. — тихо и вразумительно сказала она.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Семен Васильевич кашни боецах нимӗҫсем вӑхӑтлӑха оккупациленӗ территори ҫинче партизан — Хӗрлӗ Ҫар представителӗ пулса тӑнине витӗмлӗн каласа ӑнлантарса чӗре патне ҫитерме тӑрӑшать.

Это была постоянная идея Семёна Васильевича, старавшегося внушить каждому бойцу, что на оккупированной немцами территории партизан — представитель Красной Армии.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ачашлӑн та витӗмлӗн ыйтрӗ.

Он просил ласково и настойчиво.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

(чунӗ тӑвӑлса килнӗ чух Иван Иванович пит витӗмлӗн калаҫать).

(Иван Иванович говорил необыкновенно сильно, когда душа его бывала потрясена.)

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ефим Кондратьевич васкамасӑр, витӗмлӗн калаҫать, ҫавӑн пекех ҫӑвӑнать те вӑл, вара вӗсем сӗтел хушшине лараҫҫӗ, кӑмӑртатса тӑракан кӑпӑшка пашалусем ҫиеҫҫӗ, ҫӑра та шӑла витмелле сивӗ сӗт ӗҫеҫҫӗ.

Ефим Кондратьевич не спеша — как он говорит: с чувством, с толком, с расстановкой — умывается, они садятся за стол и едят пышные лепешки с похрустывающей корочкой и пьют молоко, густое и такое холодное, что от него ноют зубы.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Владивостокран мӗнле кӑларса ячӗҫ-ха сире? — ыйтрӗ комиссар витӗмлӗн.

— Как же вас выпустили из Владивостока? — спросил комиссар пытливо.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Колонна пуҫне ҫитсен, хӑй ҫине витӗмлӗн тимлесе пӑхакан Гвозденпа танлашсан, Уча малалла кайма татӑклӑн хушрӗ те, пулеметне кутӑн тытса, колонна умӗн ерипен утрӗ.

Поравнявшись с головной частью колонны, где находился Гвозден, Уча резко скомандовал марш и, несмотря на строгий и внимательный взгляд своего заместителя, медленно пошел впереди, подняв пулемет прикладом вверх.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл, хуллентерех утма пуҫласа, шкипера хуҫалла, витӗмлӗн каласа хучӗ:

Он замедлил шаг и сказал шкиперу по-хозяйски увесисто:

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ку сӑмахсене Зухре ҫав тери витӗмлӗн, шантарсах каларӗ, ун хыҫҫӑн Ильсеяр пӗтӗмпех лӑпланчӗ.

Это было сказано так твердо, что Ильсеяр успокоилась.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тахши ҫилӗллӗн те витӗмлӗн каласа хучӗ:

Кто-то злобно и веско сказал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унтан вӑл, темскере аса илчӗ те, пӳрнине ҫӗклесе, витӗмлӗн хушса хучӗ:

И, что-то вспомнив, он серьёзно добавил, подняв палец:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тахши витӗмлӗн ӑнлантарса пачӗ:

Кто-то внушительно разъяснил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней