Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑкӗнчен (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй курас мар тенӗ ҫӗртенех, пӗрре пӑхса илнипех ача темиҫе кун хушши аса илсе шухӑшламалли курчӗ: мунча алӑкӗнчен палкаса тухакан ҫӑра тӗтӗм улӑм ҫи витти ӑшне ҫӑтӑнса кӗрсе тӑнине, хӑраса ӳкнӗ Енчӗпек арҫын арки ҫинчен сак ҫине сиксе ларнине, Янтул-Ильмук тарӑхса хӗрелсе кайнине, вӑл ҫак ачана юратманнине…

Сам того не желая, ребенок сквозь густой дым, валивший из бани, увидел такое, о чем потом не мог забыть несколько дней: перепуганная насмерть Ендебек вскочила с расстеленного на полу сохмана и присела на лавку, а взбешенный от досады Яндул был готов съесть ненавистного мальчишку глазами…

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӗр йӗкӗр ҫул ҫуралнӑ теме Мариҫ тупӑкне кил хушши алӑкӗнчен мар, пӗр сыпӑ хӳме сӳтсе кӑларчӗҫ.

Поскольку девушка родилась в високосном году, гроб с ее телом вынесли не из ворот, а через разобранный проем в заборе.

Салакайӑк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫенӗк алӑкӗнчен вӗҫсе кӗнӗ ирхи уҫӑ ҫил питне пырса сӗртӗнсен тин Савтепи тепӗр хут ҫывӑрса каять.

В сенную дверь задувает прохладный утренний ветерок, ласково касается лица девушки, и Савдеби, успокоенная, засыпает снова.

Хӗр кӑмӑлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиван сӗрме купӑсне тытса ларма ӗлкӗрнӗччӗ кӑна, сукмакпа такам асӑрханса утса килни илтӗнчӗ, кӗҫех лупас алӑкӗнчен Ивук пуҫӗ курӑнчӗ.

Немного успокоившись, взялся за скрипку и едва тронул смычком струны, услышал чьи-то осторожные шаги, вскоре в дверном проеме показалась голова Ивука.

Утарта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Лаҫ алӑкӗнчен пӑчӑ сывлӑшпа пӗрле, ҫӑвӑр хурт пек, пӗр кӗтӳ шӑна кӗрлесе тухрӗ.

— Илле сунулся было в лась, но и там никого, зато навстречу ему вырвался рой жужжащих голодных мух.

Тепӗр кун ирхине // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиван Каҫҫанӑн хыҫалти алӑкӗнчен тухрӗ те уялла утрӗ.

Ухтиван вышел через заднюю калитку подворья Касьяна и зашагал в поле.

Канӑҫсӑр чун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл палата алӑкӗнчен тухма кӑна ӗлкӗрчӗ, тепӗр медсестра система лартма ҫитрӗ те.

Помоги переводом

Коронавируспа чирлеместпӗр, вӑл пире пурпӗрех ҫӗнеймест тесе шутлатпӑр, анчах… // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2022/02/04/%d0%ba%d0% ... %bf%d1%83/

Пӗр хутлӑ вӑрӑм ҫурт алӑкӗнчен кӗтӗмӗр — тем тесен те приемнӑй покой: сӗтел ҫинче компьютер, шурӑ халатлӑ икӗ медсестра.

Помоги переводом

Коронавируспа чирлеместпӗр, вӑл пире пурпӗрех ҫӗнеймест тесе шутлатпӑр, анчах… // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2022/02/04/%d0%ba%d0% ... %bf%d1%83/

«Эп сана ман ҫинчен маннӑ пуль теннӗччӗ, тахҫанах килмен те. Тӑхта, сана пӗр япала илсе тухса кӑтартап!», — тесе хапха алӑкӗнчен каялла кӗрсе пытанчӗ.

Помоги переводом

Ҫӑлтӑрлӑ кирпӗч // Николай Адёр. https://ru.chuvash.org/content/6051-%D2% ... D1%87.html

Крыльца алӑкӗнчен яштак пӳ-силлӗ хӗрарӑм тухрӗ:

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Университета кӗнӗ теттӗн, халь хӑш алӑкӗнчен кӗмеллине те пӗлместӗн, — вылянчӑкла кулчӗ Соня.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл аялалла траппа анчӗ те яхта хуҫин каюта алӑкӗнчен шаккарӗ.

Он спустился по трапу вниз и постучал в дверь каюты владельца яхты.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Апат хыҫҫӑн вӑл терраса урлӑ, сад алӑкӗнчен вӑрмана, чакӑл хысакӑн ансӑр хушӑкӗ тӗлне тухрӗ.

После обеда она вышла через террасу и садовую дверь в лес, к узкой скалистой трещине.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Юлашкинчен, паян ирхине, вуннӑ ҫитеспе, картишрен пусмапа улӑхрӑм та — никама та курманран тӳрех Гез пӳлӗмӗн алӑкӗнчен шаккарӑм.

Наконец сегодня утром, около десяти часов, я поднялся по лестнице со двора и, никого не встретив, постучал к Гезу.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав тери селӗм пӳллӗ ҫак кӗлетке эпӗ пырса ҫитсенех зал алӑкӗнчен кӗрсен сулахай кӗтесри диван ҫинчен ҫӗкленчӗ; тӑрӑхла сӗтел ҫумӗпе иртнӗ чух вӑл унран перӗнчӗ, ҫавӑнпах лекнӗ вырӑна самантлӑх тӗсерӗ те хыпалансах ман пата чупса пычӗ, пуҫне ҫепӗҫҫӗн сулланӑ май чарӑнса тӑчӗ.

Эта фигура безотчетно нравящегося сложения поднялась при моем появлении с дивана, стоявшего в левом от входа углу зала; минуя овальный стол, она задела его, отчего оглянулась на помеху и, скоро подбежав ко мне, остановилась, нежно покачивая головкой.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кухня алӑкӗнчен калпаклӑ пуҫ курӑнчӗ те ҫухалчӗ, темиҫе самантранах йӑрӑ мулат ҫитсе тӑчӗ; манӑн япаласене ҫӗклерӗ те тирпейлӗ-хатӗр каютӑна йӑтса кӗртрӗ.

Из дверей кухни выглянула голова в колпаке, скрылась, и немедленно явился расторопный мулат, который взял мои вещи, поместив их в приготовленную каюту.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Буфетӑн кӑштах уҫӑ алӑкӗнчен вараланчӑк ластӑк ҫакса янӑ.

Из приоткрытых дверей буфета свешивалась грязная тряпка.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Халӗ ӑна ҫав тери хӗрӳ туйӑм аптӑратать: ҫепӗҫ сӑн-питлӗ хӗрарӑмпа тӗл пуласси; акӑ вӑл — хӑйне килӗшекен кӗпепе ӗренкелесе Горн чунне хӑйӗн кӑмӑлӗпе ӗлкелетнӗскер, — сӑртсен ҫумӗпе, вӑрман хӗррипе, Горн куҫӗсен тӗлӗнчен иртсе пырать, ҫыранри ҫемҫе юшкӑнра хаклӑ пушмакӗпе пута-пута утать, аташса каять те унӑн, Горнӑн, пӳрт алӑкӗнчен шаккать.

Теперь он страстно хотел, чтобы женщина с мягким лицом, выкроившая его душу по своему желанию, как платье, идущее ей к лицу, прошла мимо холмов, и леса, и его взгляда, погружая дорогие ботинки в мягкий ил берега, заблудилась и постучала в дверь его дома.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Стэнли вокзалтан тӳрех «Гранд-Отеле» ҫул тытрӗ те Гордон Беннет пӳлӗмӗн алӑкӗнчен шаккарӗ.

Прямо с вокзала он отправился в «Гранд-Отель» и постучал в дверь комнаты Гордона Беннета.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Юлашки сӑмахӗсене ҫав тери хыттӑн кӑларчӗ, вӗсем тепӗр пӳлӗмӗн ҫурма уҫӑ алӑкӗнчен те илтӗнме тивӗҫлех, — енчен те унта кам та пулин пур тӑк.

Он сказал последние слова так громко, что они были бы слышны через полураскрытую в следующую комнату дверь, — если бы там был кто-нибудь.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней