Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алчӑраса (тĕпĕ: алчӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Хӑюлли», ҫырмана икӗ еннелле те ҫурса, ҫав тери хӑвӑрт ишнипе куҫ алчӑраса тӑрать.

«Смелый» мчался, распарывая реку, с такой быстротой, что рябило в глазах.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Мана хамӑн куҫсем ҫав саваланчӑксене пула алчӑраса пынӑ пек, ҫавӑн, пирки шухӑшсем арпашса кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Мне казалось, что это от нее у меня рябит в глазах и разбегаются мысли.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Парнисем тем чухлех унӑн, вӗсене курсан хуть мӗнле ачан та куҫӗсем алчӑраса каймалла.

Здесь было много разных вещей, от которых могли разбежаться глаза любого мальчишки.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой мӗн пулса иртнине ӑнланса илме хал ҫитереймесӗр ҫак капланса тулнӑ пӑрсем ҫинелле хытӑ хӑранипе алчӑраса кайнӑ куҫӗсемпе пӑхать.

Чочой с ужасом смотрел на все это, не в силах понять что происходит.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вавила, алчӑраса кайнӑ евӗр куҫӗсене чарса пӑрахнӑ, хӑй тата Сима патнелле ытларах та ытларах пӗшкӗнет, аллисене ун еннелле тӑсать, ҫамрӑк йӗкӗт урайне тухса ларсан вара, вӑл ҫакна ҫинҫе мӑйӗнчен ҫатӑрласа ярса тытрӗ, йӑтса ҫӗклерӗ те хӑй умне лартса куҫӗнчен пӑхрӗ.

Вавила таращил глаза, точно ослеплённый, и, всё ниже наклоняясь к Симе, протягивал руку к нему, а когда юноша сел на полу, он схватил его за тонкую шею, приподнял, поставил перед собой и заглянул в глаза.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн пысӑк пуҫӗ пур еннелле те ҫаврӑнкалать, вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн сасси пӗтсех ларать, куҫӗсем хӑраса ӳкнӗн алчӑраса кайнӑ, питҫӑмартисем ҫинче тар е куҫҫуль тумламӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Его большая голова вертелась во все стороны, голос срывался, глаза налились испугом, на щеках блестели капли пота или слёз.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Плексиглас тӑваткӑлӗ кӗленчисемпе ҫӗвӗ лапчӑкӗсем хӗлхем сирпӗннӗ пек алчӑраса кайрӗҫ.

Огненные брызги отлетают от отражающих квадратов плексигласа, от заклепок шва.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫамрӑк каччӑ алчӑраса кайнӑ куҫӗсене хупмасӑр ун ҫине пӑхать.

Паренек глядел на Асю изумленными, немигающими глазами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юн курнипе асапланакансем кӑшкӑрни ӑна алхастарсах янӑ, вара унӑн тути хӗррисем кӑпӑкланнӑ, куҫӗсем алчӑраса тӑнӑ.

Кровь и крики как бы подзадоривали её, лицо её мял тик, в уголках губ появлялись комочки пены, глаза дико блуждали.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Чӗри йывӑр япала йӑтнӑ чухнехи пек хӑвӑрттӑн тапнӑ, сывлӑшӗ пӳлӗннӗ, куҫӗсем алчӑраса кайнӑ.

Сердце билось, как будто он поднимал невероятную тяжесть, дыхание перехватывало, перед глазами плыли круги.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Эпӗ, ҫак ҫӗнӗ курӑмпа алчӑраса кайнӑскер, шалт хытса кайрӑм, анчах хӗрача ҫавӑнтах ҫаврӑнчӗ те шап-шурӑ стена ҫумӗпе йывӑҫсем витӗр курӑнса ларакан пӳрт патнелле хӑвӑрттӑн кайрӗ.

Очарованный этим новым видением, я замер, но девушка повернулась и быстро пошла к дому, который виднелся сквозь деревья своими ярко побеленными стенками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен хисепӗ те ҫук, ҫакна кура манӑн куҫӑмсем те алчӑраса кайрӗҫ.

Да в таком количестве, что глаза разбежались.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫеменӗн куҫ-пуҫӗ алчӑраса кайрӗ.

Помутилось в глазах у Семена.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑхӑт-вӑхӑт таҫта, чул ҫурӑкӗнче, йӗке-хӳре йӑпӑртатса ҫӳрени илтӗнчӗ е тата алчӑраса кайнӑ куҫ-пуҫлӑ Вланг ассӑн сывлани илтӗнсе тӑчӗ.

Крыса скреблась где-то между камнями, или Вланг, не пришедший еще в себя и дико смотревший кругом, вздыхал вдруг громким вздохом.

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл куҫӗсем алчӑраса кайнипе чарӑнса тӑчӗ, унтан, шӑнакан хӗрлӗ урисене ҫӗклекелесе Танька патнелле мӑнаҫлӑн утрӗ.

Он остановился, ослепленный, и потом важно зашагал к Тоньке, высоко поднимая зябнущие красные лапы.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикӑн куҫӗсем алчӑраса кайрӗҫ, анчах усси пурпӗрех сахал.

У Чижика глаза разбегаются, а толку мало.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗвел вӗсене тӳрех хирӗҫле пӑхнӑ та, вӗсен куҫӗсем алчӑраса кайнӑ.

Солнце светило им прямо в глаза и ослепляло их.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗвел ҫуттинче унӑн куҫӗ алчӑраса кайнӑ.

Солнечный свет ослеплял его.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Акӑ ӗнтӗ, хӑйне мӗнле тискер япала хӑратнине ӑнланма хӑтланнӑ пек, пӑлан алчӑраса кайнӑ куҫӗсемпе тепӗр хут пӑхса илет те каллех тарма тытӑнать.

Это очевидно даже для неразумного животного, еще с минуту смотрит олень растерянными глазами, как бы силясь понять: что это за невиданное чудовище?

Пролог // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Куҫӗсем унӑн алчӑраса кайнӑ, ҫӑварӗнчен сӗлеке юхнӑ.

Глаза у него были мутные, изо рта текла слюна.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней