Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

акӑлчансем (тĕпĕ: акӑлчан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн асаттене те акӑлчансем тытса илсе кайнӑ.

— Вот так же деда моего англичане увезли.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ҫак сасӑ тӑрӑх акӑлчансем шнявӑна хӑйсен фрегачӗ хыҫҫӑн кӑкарса илсе кайнине ӑнланса илме пулнӑ.

По этому шуму можно было догадаться, что английский фрегат ведет шняву на буксире.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Шнява ҫине кӗрсенех вӑл хӑйӗн суднине акӑлчансем туртса илнине пӗлнӗ.

Взойдя на шняву, он увидел, что его судном владеют англичане.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Пурне те ухтарса тухнӑ хыҫҫӑн акӑлчансем матроссене трюма питӗрсе лартнӑ, прикладсемпе тӗккелесе шкипера картлашка тӑрӑх хӑйсен кимми ҫине антарнӑ.

Обыскав всех, англичане погнали русских матросов в трюм и заперли, а шкипера, подталкивая прикладами, спустили по трапу в свою шлюпку.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Акӑлчансем пулас.

Наверно, англичане.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Акӑлчансем пирӗн хыҫран йӗрлеҫҫӗ…

Англичане, слышь, за нашим братом охотятся…

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Акӑлчансем пек пулмалла мар, капитанӑн карап ҫинчен пуринчен кайран анмалла.

Не в пример аглицким обычаям, капитан последним уходить с корабля должен.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫулла пиншаксӑр, ҫухавиллӗ, акӑлчансем пек ҫӗленӗ кӗпепе кӑна ҫӳренӗ чухне галстук ҫыхаҫҫӗ, вӑл ирӗккӗн усӑнса тӑрать.

Если летом ходят в одной рубашке классического (английского) покроя (брюки конечно, без подтяжек); галстук свисает свободно, не закреплен скрепкой и не засунут в разрез рубашки.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Манӑн ҫурт — манӑн хӳтлӗх», — теҫҫӗ акӑлчансем, ҫакӑн пек каланипе чылай ытти халӑхсем те килӗшеҫҫӗ.

«Мой дом — моя крепость» говорят англичане, а ведь с ними солидарны многие народы, не имеющие столь метких пословиц.

11. Килте хӑвна мӗнле тытасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫамрӑксене панӑ парнесене нимӗҫсемпе акӑлчансем ҫеҫ пурне те курӑнмалла вырӑна кӑларса лартаҫҫӗ.

Как это делают англичане или немцы.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Акӑлчансем ӑна ӑсату каҫӗ теҫҫӗ.

Англичане называют этот вечер.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасене акӑлчансем пек пӑхнӑ чухне валеҫекен апата малтан арҫыннӑн икӗ енче ларакан хӗрарӑмсене, унтан арҫынсене сӗнеҫҫӗ, малалла ҫак йӗркене сӗтел йӗри-тавра ҫавраничченех астуса пыраҫҫӗ.

(Сервируя по-английски, предлагают блюдо сначала даме, сидящей по правую руку мужчины, затем даме, сидящей по его левую руку, затем мужчине, после чего начинают опять с дамы и т. д., пока круг не замкнется).

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чӑн-чӑн акӑлчансем аслӑ Шекспир тӑванӗсем, чӑн-чӑн американецсем те — Линкольнпа Вашингтона, Марк Твэнпа Джек Лондона хӑйсен аллинче тытса тӑнӑ ҫынсем мар.

Англичане потомки великого Шекспира; американцы — это те, у кого были Линкольн и Вашингтон, Марк Твен и Джек Лондон.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Экскалатор туса пама мӗн чухлӗ ыйтнӑ акӑлчансем, пӗлетӗн-и эсӗ? — сывламасӑр калать пӗрремӗш звено вожатӑйӗ.

А за постройку эскалатора иностранцы знаете сколько спрашивали? — без передышки говорил вожатый первого звена.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Лантенак пурнӑҫӗ — ним айӑпсӑр темиҫе пин арҫынсемпе хӗрарӑмсен тата ача-пӑчасен вилӗмӗ, тӑван тӑвана вӗлерекен вӑрҫӑ тепӗр хут пуҫланни, акӑлчансем пирӗн ҫӗр ҫине килсе кӗни, революци каялла чакни, хуласене ишсе аркатни, Бретание юн ӑшне путарни, халӑх асапланни, ӑна хӑлата ҫурса тӑкма пани пулать.

Жизнь Лантенака — это гибель тысяч и тысяч ни в чем не повинных существ, мужчин, женщин, детей, захваченных водоворотом гражданской войны; это высадка англичан, отступление революции, разграбленные города, истерзанный народ, залитая кровью Бретань — добыча, вновь попавшая в когти хищника.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тепӗр икӗ эрнерен акӑлчансем Францире пулмалла.

Надо, чтобы через две недели англичане были во Франции.

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Малалла лӑпкӑн утнӑ май вӑл: — Ҫапла ҫав, хресченсемпе ним тума та ҫук. Пире акӑлчансем кирлӗ, — терӗ.

Уходя спокойной, размеренной поступью, холодно бросил: «Нет, на крестьянина надежда плоха. Без англичан нам не обойтись».

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл тинӗс хӗрринче пӗр лаптӑк ҫӗре йышӑнса илсенех акӑлчансем кунта килсе ҫитнӗ пулӗччӗҫ.

Если бы ему удалось утвердиться на каком-нибудь пункте побережья, англичане немедленно бы высадились.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Сывӑ пулччӑр акӑлчансем!» — ҫапла кӑшкӑрнӑ ун чухне пӑлхавҫӑсем.

В рядах бунтовщиков раздаются клики: «Да здравствуют англичане!»

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

 — Акӑлчансем пирӗн ҫыран хӗррине кирек хӑш вырӑнта та анма пултараҫҫӗ.

— Англичане могут выбрать для высадки любой пункт на нашем берегу.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней