Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Квейс (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лайӑх чухлакан ҫын пек, Квейс Черньӑна пӑхкаласа илчӗ, — йытӑ хырӑмӗпе хӗвеланӑҫ еннелле ҫаврӑнчӗ.

Глазом знатока Квейс осмотрел Черню — он медленно поворачивался животом на запад.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Такки ӑнланаймарӗ ӑна Квейс, вара, ку староста манпа «вырӑсла» шӳт тӑвать пуль, тесе, эрех ӗҫсе самаях хӗрнӗскер, кӑмӑллӑн ахӑлтатса кулса ячӗ.

Так и не поняв, в чем дело, Квейс посчитал, что староста шутит с ним «по-русски», и, добрый от вина, захохотал весело:

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Квейс ӑнланса илеймерӗ:

Квейс не понял:

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах Квейс Лозневоя асӑрхарӗ ӗнтӗ.

Но Квейс уже заметил Лозневого.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Старост йӗрке пӗлет! — терӗ Квейс хаваслӑн, хӑй лартнӑ староста пирвайхи приказа тӗрӗс пурнӑҫласа пӗтӗм яла тӗслӗх кӑтартса панӑшӑн кӑмӑллӑ пулса.

— Старост знает порядок! — сказал Квейс весело, довольный тем, что назначенный им староста точно выполнил его первый приказ, показав тем самым пример всей деревне.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл ӑҫталла тарас-ши тесе шухӑшлакаланӑ хушӑра, Квейс комендант хӑйӗн салтакне хуҫа уҫса хатӗрленӗ калинкке патнех пырса ҫитрӗ ӗнтӗ, нӳрӗ тӑпра ҫинче ун аттин йӗрӗсем палӑрса юлчӗҫ.

Пока он соображал, в какой угол двора бежать, комендант Квейс в сопровождении своего солдата уже подходил к раскрытой хозяином калитке, печатая на сырой земле следы своих сапог с подковами.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав хушӑрах вӑл хӑй килӗ умӗнче, сӑрт ҫинче Квейс комендант тӑнине асӑрхарӗ.

И тут же он заметил: на пригорке, против двора, стоял комендант Квейс.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Квейс сӗтел ҫине шат! ҫапрӗ.

Квейс пристукнул рукой по столу.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ну, ҫӗрле! — мӑркаса илчӗ Квейс, пӗтӗмпех тӗтӗм ӑшне пытанса.

— Ну, ночью! — фыркнул Квейс, окутываясь дымом.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Староста каласа панисемпе Квейс ҫырлахмарӗ курӑнать.

Сообщения старосты, видимо, не удовлетворили Квейса.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— О, Москау! — терӗ те Квейс, куҫӗсене чарсах пӑрахрӗ.

— О, Москау! — Квейс запрокинул глаза.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вилкине банки ӑшӗнчех хӑварса, Квейс йывӑҫран тунӑ йывӑр кресло ҫинче тӳрленерех ларчӗ те староста ҫинелле тӗллесе пӑхрӗ.

Отложив вилку, Квейс разогнулся в тяжелом деревянном кресле, остановил свой взгляд на старосте.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Квейс пӗр хушӑ консерва банкипе тӑрмашса хӑтланчӗ, Ерофей Кузьмич, хытӑ асӑрхаса пӑхса тӑчӗ пулин те, комендант мӗн ҫинине ниепле те чухласа илеймерӗ.

Квейс некоторое время трудился над консервной банкой, и Ерофей Кузьмич, внимательно наблюдая за ним, никак не мог понять, что он ест.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эсӗ старост, — каллех ӑнлантарма тапратрӗ Квейс.

— Ты ест старост, — вновь начал разъяснять Квейс.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эсӗ пулатӑн старост, — хуллен ҫеҫ ӑнлантарса пачӗ Квейс.

— Ты ест старост, — мягко пояснил Квейс.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Квейс комендант васкамасӑр сӗтел хӗррине хура пластмассӑран тунӑ стопка лартрӗ, — ун пеккисене флягӑпа пӗрле илсе ҫӳреҫҫӗ, — илемлӗ хут ҫыпӑҫтарнӑ вӑрӑм бутылкӑран стопкине вӑл ҫутӑ эрех тултарчӗ.

Не торопясь, комендант Квейс поставил на край стола стопку из черной пластмассы, какие носят вместе с флягой, наполнил ее светлым вином из высокой бутылки с цветистой этикеткой.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эпӗ Лопухофф господина сирӗн староста суйлама сӗнетӗп, — тесе хучӗ Квейс.

— Предлагаю избрат господин Лопухофф ваш старост, — закончил комендант Квейс.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Хушамат мӗнле? — хыттӑн ыйтрӗ Квейс.

— Как фамилий? — резко повторил Квейс.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Калаҫу калаҫма килте! — ҫиленсе кайрӗ те Квейс, ҫӳҫ тӑпкине силлентерсе илчӗ.

— Разговор говорит дома! — сказал Квейс сердито, тряхнув гребнем волос.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эпӗ пулап комендант! — терӗ Квейс сасартӑк, вырӑнтан тапранмасӑр.

— Я ест комендант! — внезапно гулко сказал Квейс, не трогаясь с места.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней