Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Бурмистров (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пуринчен ытларах Бурмистров хӑйӗн хӗрӗ патне хитрен тӑрмаланса пӗтнӗ сӑн-питпе, ҫуркаланчӑк кӗпепе, харсӑрлӑх, тунсӑх ҫутӑлса тӑракан куҫӗсене ҫиҫтерсе пырса кӗрет.

Но чаще Бурмистров является красиво растрёпанный, в изорванной рубахе, с глазами, горящими удалью и тоской.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров, ҫак хӗрарӑмӑн тӑрана пӗлмен ӳчӗ чӑтма ҫук йӗкӗлтесе выляннине, кровать ҫинчен ҫӗрелле усса янӑ ҫап-ҫара урисем унӑн, кӑшман пекех сап-сарӑ та ҫирӗпскерсем, епле сулланкаласа тӑнине курас марччӗ тесе, куҫӗсене хупса лартать.

Бурмистров закрывал глаза, не желая видеть, как вызывающе играет ненасытное тело женщины, качаются спущенные с кровати голые ноги её, жёлтые и крепкие, как репа.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Кӗтрӗнех пулӗ! — сиввӗн, хӗре сӑнтан пӑхмасӑр, хирӗҫ сӑмах чӗнет Бурмистров.

— Ждала! — сурово и не глядя ей в лицо, отзывался Бурмистров.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров ҫак этемпе икӗ хутчен те тытӑҫса пӑхнӑ, икӗ хутӗнче те леш ӑна питӗ хытӑ тата кӳренмеллех хӗнесе тӑкнӑ, ҫавӑнтан вара, хӑйне ҫӗнтернӗ ҫынна курсан, вӑл тунсӑхлӑ ҫилӗпе хаярланса каять.

Бурмистров дважды пробовал драться с этим человеком, оба раза был жестоко и обидно побит и с той поры, видя своего победителя, наливался тоскливою злобою.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров «Фелицата ҫӑтмахӗн» хапхи тӗлне ҫитсе тӑрсан, — упӑте евӗрлӗ Четыхер, тачка та кукӑр урипе тапса, ун умӗн кӗҫӗн алӑка уҫса ярать.

Когда Бурмистров подходит к воротам «Фелицатина раишка» обезьяноподобный Четыхер ударом толстой и кривой ноги отворяет перед ним калитку.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Каҫ пулса кайичченех ларчӗҫ, ҫавӑнтан вара Бурмистров пурне те: Яков Захаров — ҫӗр ҫинче чи ӑслӑ ҫын, тесе каласа ҫӳреме пуҫларӗ.

Просидели до позднего вечера, и с той поры Бурмистров стал всем говорить, что Яков Захаров — умнейший человек на земле.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— А эсӗ нумай вӑхӑт хушши ӗҫме пултаратӑн-и? — питех интересленсе ыйтрӗ Бурмистров.

— А долго ты пить можешь? — с живым любопытством спросил Бурмистров.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Яков Захаровӑн икке пайланнӑ пӗчӗк сухалӗ епле кӑлт-калт сиккеленине, пуҫ ҫаврашки тӑрӑх тата, куҫ хӳрисенчен пуҫласа тӑнлавсем патнелле, пӗчӗк ҫӗленсем евӗрлӗ ҫинҫешке пӗркеленчӗксем епле йӗрленсе тӑнине курнӑ май, Бурмистров Тиуновра темскерле интереслӗ, ӑс-тӑна хӑрушла пӑлхатса хумхатакан вӑй пуррине туять.

Глядя, как вздрагивает раздвоенная бородка Якова Захарова, а по черепу, от глаз к вискам, змейками бегают тонкие морщины, Бурмистров чувствовал в нём что-то интересно и жутко задевающее ум.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Вӑт — чун! — кӑшкӑрать Бурмистров, шурӑ эрехне тултарса.

— Вот — душа! — кричал Бурмистров, наливая водку.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров хуйха ӳксе чышкипе сӗтеле ҫав тери хытӑ шанлаттарса ҫапрӗ, кӗленчесем те кӗҫех тӳнсе пӗтетчӗҫ.

Бурмистров горестно ударил кулаком по столу так, что зашатались бутылки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Чунӑм манӑн — тем тума та ирӗклӗ! — кӑшкӑрса ячӗ хӗпӗртесе ӳкнӗ Бурмистров.

— Душа у меня — для всего свободна! — воскликнул обрадованный Бурмистров.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫав вӑхӑтрах урам варрипе, бульвар тӗлӗнчен иртсе, вӑл, Вавила Бурмистров, утса пырать, унӑн аллисене ҫурӑм хыҫнелле ҫавӑрса хурса ҫинҫе чӗн пиҫиххипе ҫыхса лартнӑ, аллисем ыратаҫҫӗ, ҫӑварӗнче — тӑварлӑ юн тути, хӑрах куҫӗ шыҫса тухнӑ, нимӗн те курмасть.

А посредине улицы, мимо бульвара, шагает он, Вавила Бурмистров, руки у него связаны за спиною тонким ремнём и болят, во рту — солёный вкус крови, один глаз заплыл и ничего не видит.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров, тутине кулӑшла тӑсса пӑрахнӑ, шӗвек пылчӑк тӑрӑх урисемпе шаплаттарса пырать, юриех хӑй пылчӑк ӑҫта ытларах, ӑҫта тарӑнтарах вырӑнсене суйласа утать, тейӗн.

Бурмистров, смешно надув губы, шлёпал ногами по жидкой грязи, как бы нарочно выбирая места, где её больше, где она глубже.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров салхуллӑн пуҫне усса ыйтрӗ:

Бурмистров уныло опустил голову, спросив:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров аллисене ҫурӑмӗ хыҫнелле тытнӑ, куҫӗсене мӑч хупмасӑр сӗтел ҫине пӑхса тӑрать, сӗтелӗ ҫине тӗрлӗрен тӗлӗнмелле япаласем питӗ типтерлӗн хурса-лартса тултарнӑ: сарӑ пӑхӑртан шӑратса тунӑ вӗшле йытӑ-кӗлетки, хурҫӑран тунӑ кубик, кӗске кӗпҫеллӗ хура револьвер, чеччерен ӑсталанӑ ҫаппа-ҫарамас хӗрарӑм, этем пуҫ-чашки евӗр шӑмӑ алтӑр, алтӑрӗнче — сигаретсем, сӗтел ҫинчех тата хутсем чиксе тултарнӑ темӗн чухлӗ папкӑсем выртаҫҫӗ, пуринчен те ҫӳлерех мрамор колонӑллӑ, тӑваткал абажурлӑ ҫӳллӗ лампа ҫӗкленсе ларать.

Бурмистров, заложив руки за спину, не мигая смотрел на стол, где аккуратно стояли и лежали странные вещи: борзая собака жёлтой меди, стальной кубик, чёрный, с коротким дулом, револьвер, голая фарфоровая женщина, костяная чаша, подобная человечьему черепу, а в ней — сигары, масса папок с бумагами, и надо всем возвышалась высокая, на мраморной колонне, лампа, с квадратным абажуром.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ыттисем? — ҫак сӑмахах тепӗр хут каларӗ Бурмистров, сассине пусарса, каялла ҫаврӑнса пӑхса.

— Другие? — повторил Бурмистров, понижая голос и оглядываясь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вара, темиҫе минут хушши ҫапла тӑнӑ хыҫҫӑн, — минучӗсем вӑрах иртеҫҫӗ-ҫке тата, — Бурмистров, пуҫне ҫӗклесе пӑхмасӑрах, трактиртен шӑппӑн тухса кайрӗ.

И, постояв несколько минут, — они шли медленно, — Бурмистров, не поднимая головы, тихонько ушёл из трактира.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров хӑйне слобода ҫыннисем хисепленипе питӗ хытӑ пӑсӑлса кайнӑ, анчах ҫынсем ӑна тата ытларах хисеп тӑвасса кӗтет, ҫавӑнпа та ӗнтӗ, чунне ҫырлахтараймасӑр, халь тӗлӗнмелле тискеррӗн курнӑҫланать: ҫийӗнчи кӗпи-тумне ҫуркаласа пӗтерет, слобода тӑрӑх ҫурма ҫарамас ҫӳрет, тусанпа пылчӑк ӑшӗнче йӑваланса вырткалать, кушаксемпе йытӑсене тытса чӗрӗллех пусӑсенчи шыва пӑрахать, арҫынсене хӗнет, хӗрарӑмсене кӳрентерет, кӑшкӑрашса намӑс юрӑсем юрласа ҫӳрет, вӑрӑ-хурахла шӑхӑрать, ҫапла унӑн яштак кӗлетки ҫын куҫне курӑнман йывӑрлӑх айӗнче авкаланать.

Бурмистров был сильно избалован вниманием слобожан, но требовал всё большего и, неудовлетворённый, странно и дико капризничал: разрывал на себе одежду, ходил по слободе полуголый, валялся в пыли и грязи, бросал в колодцы живых кошек и собак, бил мужчин, обижал баб, орал похабные песни, зловеще свистел, и его стройное тело сгибалось под невидимою людям тяжестью.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вавила Бурмистров кӑна, пурте хавхаланнине кӑмӑлне илмесӗр, стена патне кайса тӑчӗ, аллисене мӑй хыҫне туса тытрӗ те, пуҫне тайӑлтарса пурне те куҫ айӗн сӑнама пуҫларӗ.

А Вавила Бурмистров, не поддаваясь общему оживлению, отошёл к стене, закинул руки за шею и, наклоня голову, следил за всеми исподлобья.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров татах ыйтрӗ:

Бурмистров снова спросил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней