Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Беридзене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та Беридзене те, сана та васкӑр тетӗп!

Поэтому я говорю Беридзе и тебе: торопитесь!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзене шыраса тупас, килтӗр, — терӗ Батманов.

— Надо Беридзе найти, пусть придет, — сказал Батманов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Серафима ӑна тем вырӑннех хурать, мӗн чухлӗ ятланӑ ӑна эп, вӑл ҫаплах Беридзене ӗҫлеттерет.

Серафима души в нем не чает и, сколько я с ней ни ругаюсь, эксплуатирует его.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня Беридзене Ольгӑпа танлаштарса пӑхрӗ, ку ӑна килӗшмерӗ, вара кӑмӑлсӑр пулса: — Беридзе Ольгӑшӑн майлӑ мар, — терӗ.

Таня представила себе Беридзе и Ольгу вместе, это ей не понравилось, и она сказала с недовольством: — Не подходит Беридзе для Ольги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ҫирӗп те йывӑр старик Беридзене ирӗксӗрех кӑмӑла кайрӗ.

Против воли Беридзе чувствовал симпатию к этому суровому и трудному старику.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таньӑн Беридзене управление ҫитиех ӑсатмалла пулчӗ.

Тане пришлось сопровождать Беридзе в управление.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзене, главный инженера, курма пулать-и? — ыйтрӗ хӗр, сӑран пальто ҫийӗн тӑлӑп тӑхӑннӑ Батманов ҫине пӑхса.

— Можно видеть главного инженера Беридзе? — спросила девушка, глядя на Батманова, тоже надевшего тулуп поверх кожаного пальто.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ Беридзене шыратӑп, мӗнле ҫын вара вӑл сирӗн, шыраса та тупма ҫукскер.

Я Беридзе ищу, он у вас какой-то неуловимый.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя Козлова патне каяс-и е Беридзене кӗтсе илес-и?

Идти к Жене Козловой или дожидаться Беридзе?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ вӑл Грубские чарма, ӑна вырӑна лартма шутларӗ, ҫав вӑхӑтрах Беридзене ун ҫинче мӗнле ответлӑх пулнине туйса илме май парасшӑн пулчӗ.

Сейчас он решил, что надо осадить Грубского, поставить его на место, и одновременно подогреть Беридзе, дать ему почувствовать, какая ответственность лежит на нем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Икӗ кунлӑха Рубежанска вӗҫсе кайнӑ Батманова кӗтсе илсенех, Грубский строительство начальникӗ умӗнче Беридзене: тӗрӗс мар ӗҫ, киревсӗр ӗҫ тӑватӑн, тесе айӑплама пуҫларӗ.

Дождавшись возвращения Батманова, вылетавшего на двое суток в Рубежанск, Грубский в присутствии начальника строительства обвинил Беридзе в неправильных и преступных действиях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проект тӑвакансем ҫӗнӗ приказа шикленсе йышӑнни ҫинчен Алексей тепӗр куннех Беридзене каласа пачӗ.

На другой день несколько обескураженный Ковшов рассказал Беридзе о том, как настороженно встретили проектировщики новое приказание.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Адунӑн сылтӑм ҫыранӗ нумай енӗпе юрӑхсӑр пулнӑ пулин те, ӑна нефтепровод хывма суйласа илни Беридзене ҫав тери тӗлӗнтернӗ.

Его сразу поразило, что для укладки нефтепровода был выбран невыгодный, со многих точек зрения, правый берег.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кобзев тата ыттисем те, кивӗ проекта тунӑ ҫӗре хутшӑннисем, нефтепровода ҫулталӑк хушшинче тумалли майсене мӗнле те пулсан шыраса тупса, Беридзене пулӑшма кирлине ӑнланса илеймен-ха.

Кобзев и все, кто принимал участие в создании старого проекта, еще не осознали до конца, что они так или иначе должны помочь Беридзе найти способы построить нефтепровод за год.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзене пур ӗҫе те пӗр харӑс тума тивнӗ: аппарата ҫӗнӗлле йӗркелемелле, вырӑнсене сӑнаса, тӗпчесе, проектсем хатӗрлемелле, участоксене ертсе пымалла пулнӑ.

Беридзе пришлось делать все сразу: перестраивать аппарат, заниматься изысканием и проектированием, практически руководить участками.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манӑн вӗҫсе ҫӳрени усӑллӑ пулмарӗ, — терӗ вӑл каҫхине Батмановпа Беридзене.

— Очень жалею, что вылазка моя не удалась, — сказал он вечером Батманову и Беридзе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзене вӗсем юрне тасатнӑ хыҫҫӑн траншея пек пулса юлнӑ чугун ҫул ҫинче тӗл пулчӗҫ.

В траншее, пробитой в снегу, они увидели Беридзе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫе ертсе пыма вӑл Рогова, Беридзене, Ковшова хушса, кашнинех уйрӑм участок уйӑрса панӑ.

Руководство работой он возложил на Рогова, Беридзе и Ковшова, разделив между ними участки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд ҫӗҫҫине Беридзене тавӑрса пачӗ те вырӑнӗнчен тӑчӗ.

Залкинд вернул Беридзе нож и поднялся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов тӑчӗ, сӗтелпе кровать хушшине хӗсӗнсе кӗчӗ те Беридзене хирӗҫ сӗтел хушшине ларчӗ.

Ковшов встал, протиснулся между столом и кроватью и сел у столика в углу, напротив Беридзе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней