Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аниканов (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аниканов ыйтнӑ, тархасланӑ тата тупа тунӑ: «Амантас пулсан — хамах шуса тухатӑп. Вӗлерес пулсан — пӑрахӑр та хӑварӑр. Нимӗҫ мана — вилӗскере — мӗн шуйттанӗ тума пултартӑр!»

Аниканов упрашивал и клялся, что, если его ранят, он сам доползет, а убьют: «Черт с вами, бросайте меня, что мне немец, мертвому-то, сделает!»

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Кунтах пӗр-икӗ ҫын Аниканов пуҫласа взвода мӗнле пырса ҫакланнине астӑвакансем те пулнӑ-ха.

Кое-кто помнил, как во взводе впервые появился Аниканов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аниканов, Ҫӗпӗрти колхозник пулнӑскер, ӗҫре яланах ҫаврӑнӑҫуллӑ пулнӑ; Марченко, металлист пулнӑскер, ӗҫе час тавҫӑрса илме пӗлнӗ тата ӑна тӗплӗн шутласа илсе тунӑ; Мамочкин вара, тинӗс хӗрринчи портра пурӑннӑскер, ӑна-кӑна тиркесе, шутласа тӑма юратман.

Колхозная хватка сибиряка Аниканова, сметливость и точный расчет металлиста Марченко, портовая бесшабашность Мамочкина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Паллах, пысӑк кӗлеткеллӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ тата мухтанма пӗлмен Аниканов ун ҫывӑхне те ан пытӑр!

Куда было до него массивному, широколицему и простоватому Аниканову!

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Анчах та ку ӗҫсенче ҫапах та пӗрремӗш вырӑнта яланах Аниканов пулнӑ.

Но первую роль в этих делах играл все-таки Аниканов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Калас пулать, вӑл хӑйне хӑй: «Аниканов партиец, ҫавӑнпа та пысӑкрах шанчӑкпа усӑ курать», тесе лӑплантарма тӑрӑшнӑ.

Он утешал себя тем, что Аниканов — партиец и поэтому, дескать, пользуется особым доверием.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аниканов вара, ытла та ӑслӑ пӗчӗк куҫӗсене чеен хӗссе лартса, ҫилленмесӗр, хӑйӗн лӑпкӑлӑхӗпе Мамочкина уртарса ярса, унӑн тапӑнӑвӗсене йӗкӗлтевлӗн сире-сире пынӑ.

А Аниканов, хитро щуря умнейшие маленькие глазки, добродушно, но едко оборонялся, повергая Мамочкина в ярость своим спокойствием.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мамочкинпа Аниканов кирек мӗнле сӑлтавпа та тавлашма пултарнӑ.

Мамочкин с Аникановым могли спорить по любому поводу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аниканов пӗр кӳренмесӗр кулса янӑ:

Аниканов беззлобно рассмеялся:

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Темӗн шухӑша кайрӗ пирӗн лейтенант, — тенӗ Аниканов, Травкин пӳртрен тухнӑ хыҫҫӑн.

— Задумался наш лейтенант, — заговорил Аниканов, когда Травкин вышел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Ну каччӑ та вара ҫак Аниканов!

— Ну и кавалер же этот Аниканов!

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Сержант Иван Аниканов, сарлака сӑн-питлӗ тата йӗри-таврарине пурне те курса асӑрхама ӗлкӗрекен пӗчӗк куҫлӑ лӑпкӑ ҫын, сӑмах хушмасӑр чӑтса тӑрайман.

Сержант Иван Аниканов, спокойный человек с широким простоватым лицом и маленькими, великой проницательности глазками, сказал ей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Чӑн та, чӗрӗ юлнисем хушшинче — пӗтӗм дивизипе паллӑ Аниканов, нихҫан хӑрама пӗлмен Марченко, ҫӑмӑлттайрах, анчах хӑюллӑ Мамочкин тата тӳсӗмлӗ ватӑ разведчиксем — Бражниковпа Быков та пулнӑ-ха.

Правда, среди них — известный всей дивизии Аниканов, бесстрашный Марченко, лихой Мамочкин и испытанные старые разведчики — Бражников и Быков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней