Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Англире (тĕпĕ: Англи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— О, вӑл Англире, Шеффилдра пурӑнать, проповедник вӑл унта, хальччен Америкӑра пулса курман.

— О, живет-то он в Англии, в Шеффилде, он там проповедник, и в Америке никогда не бывал.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Англире шывран пӗр пулӑ ишсе тухнӑ та темле тӗлӗнмелле чӗлхепе икӗ сӑмах каласа хунӑ, тет, учӗнӑйсем вара виҫӗ ҫул ӗнтӗ ҫак сӑмахсем мӗне пӗлтернине татса парасшӑн тӑрӑшаҫҫӗ, тет, анчах ку тарана ҫитсе те татса парайман теҫҫӗ-ха.

Говорят, в Англии выплыла рыба, которая сказала два слова на таком странном языке, что ученые уже три года стараются определить и еще до сих пор ничего не открыли.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Кэмпбелӑн Англире ҫураҫнӑ хӗрӗ пур.

У Кэмпбелла в Англии — невеста.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шинель ҫаннисем ҫумне хӗрлӗ хӑюсем ҫыхнӑ салтаксем, ҫурӑмӗсем хыҫне Англире вырӑссен ӗлкипе туса кӑларнӑ винтовкӑсем ҫакнӑ та, платформа тӑрӑх вӗркӗшсе ҫӳреҫҫӗ.

На платформе сновали солдаты с красными бантами на шинелях, с добротно сделанными новыми винтовками русского образца, но английского происхождения.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мӗншӗн апла шӑпах Англире?

А зачем же именно в Англию?

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑл, тен, ӗҫлӗ хуҫа пулӗ, — шухӑшлӑн ответлерӗ Костя, — анчах хӑйӗн кӑмӑл-туйӑмӗпе вӑл кунта мар, Англире пулмалли ҫын…

— Хозяин-то он, может, и дельный, — рассудительно отвечал Костя, — а вот по своей натуре он такой, что его следовало бы перебросить в Англию…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑна Англире «блинд» теҫҫӗ.

Его в Англии называют блинд.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Хӑтлансан-хӑтлансан, эпӗ ҫапах та парӑс майлӑ виҫӗ кӗтеслӗ япала туса ҫитертӗм Ун пек виҫӗ кӗтеслӗ парӑса Англире «така ури» теҫҫӗ.

Но в конце концов я соорудил довольно жалкое подобие большого треугольного паруса, вроде тех, какие употребляются в Англии (там такой парус называется «баранья нога»).

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пирӗн Англире ун пек портупейӑран пӗчӗкҫӗ хӗҫ ҫакса ҫӳреҫҫӗ.

Портупею, вроде тех, на каких у нас в Англии носят кортики.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Англире ҫунакан вутӑн икӗ айккине икӗ шалча ҫапса лартаҫҫӗ, шалчасем ҫине ҫӳле пӗчӗк кашта хураҫҫӗ те аш ҫакса яраҫҫӗ, ашне вара мӗн пиҫичченех вут ҫинче ҫавӑркаласа тараҫҫӗ.

По бокам костра втыкают в землю две жерди, сверху укрепляют между ними поперечную жердь, вешают на нее кусок мяса и поворачивают его над огнем до тех пор, пока не изжарится.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Англире пулсан, урамра тӗл пулакансем ҫакӑн пек вӑрӑм мӑйӑхран хӑранӑ пулӗччӗҫ.

Они были такой чудовищной длины, что в Англии пугали бы прохожих.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Урапа ҫавӑрмалли хӑйрана эпӗ ку таранччен ниҫта та курман, курнӑ пулсан та, ӑна мӗнле тунине сӑнаса пӑхман; ҫапах та ун пек хӑйрасем Англире нумай пулнине кайрантарахпа астурӑм, анчах вӗсен чулӗсем манӑннинчен пӗчӗкрех, ман хӑйра пысӑк та йывӑр.

До тех пор я никогда не видал точила с ножным приводом, а если и видел, то не рассматривал, как оно устроено; но впоследствии я убедился, что в Англии такие точила очень распространены, только там точильный камень обыкновенно бывает поменьше, чем был у меня: мой был очень велик и тяжел.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Анчах, темиҫе кун иртсен ҫав калчасем ҫине тӗлӗнсе пӑхма пуҫларӑм (вӗсем вуннӑ-вуниккӗччӗ, унтан ытла марччӗ): калчасем кӗпҫеленчӗҫ те пучах кӑларчӗҫ, пучахӗсем пирӗн Англире ӳсекен урпанни майлах-мӗн.

Но прошло несколько дней, и я с удивлением увидел, что зеленые стебельки (их было штук десять — двенадцать, не больше) заколосились и вскоре оказались колосьями обыкновенного ячменя, какой растет у нас в Англии.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Аври Англире тӑвакан кӗреҫе авринчен начар пулмарӗ, кӗреҫи вара ҫирӗпех тухмарӗ.

Рукоятка вышла не хуже, чем делают у нас в Англии, а самая лопата оказалась непрочной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӑл 1659 (1660) ҫул тӗлнелле Англире ҫуралнӑ.

Он родился примерно в 1659 (1660) году в Англии.

«Робинзон Крузо» // Василий Хударсем. Чӑваш календарӗ – 1969. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 58 с.

Икҫӗр аллӑ ҫул ӗлӗк, 1719 ҫулхи апрелӗн 26-мӗшӗнче, Англире «Тинӗс ҫулҫӳревҫи Робинзон Крузо пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем» ятлӑ кӗнеке пичетленсе тухнӑ.

Двести пятьдесят лет назад, 26 апреля 1719 года, в Англии была издана книга «Жизнь и удивительная приключения морского путешественника Робинзона Крузо».

«Робинзон Крузо» // Василий Хударсем. Чӑваш календарӗ – 1969. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 58 с.

Вӑл Англире ҫуралса ӳснӗ ҫын пулнӑ.

Родом он был англичанин.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӑл — икҫӗр-виҫҫӗр ҫул ӗлӗкрех буржуаллӑ Англире пурӑннӑ ҫын, сутӑҫӑ, ҫын пурӑнман утрав ҫине лекичченех вӑл пуясси, ытларах ылтӑн пухасси ҫинчен ӗмӗтленет.

Он — человек, живший двести-триста лет назад в буржуазной Англии, торговец, прежде чем попасть на необитаемый остров, мечтавший разбогатеть и накопить больше золота.

«Робинзон Крузо» роман ҫинчен // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 3–4 с.

Анчах эпӗ хам тепрер эрнерен ӑҫта пулассине те пӗлместӗп, — тен, Италире, тен, Англире, е тата Прагӑра пулӑп, — халь эпӗ хам фантази тӑрӑх пурӑнатӑп, вӑл ӑҫта илсе каяссине вара пӗлместӗп.

Но я не знаю, где я буду через неделю, — быть может, в Италии, быть может, в Англии, быть может, в Праге, — я могу теперь жить по своей фантазии, а куда она унесет меня, не знаю.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Англире те совет влаҫӗ пулмалла-и?

В Англии тоже будет Советская власть?

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней