Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Скумбри пулӑ пирӗн Хура тинӗсре паллӑ пуласшӑн мар тата пулӑҫсен тетелне часах лекесшӗн мар.

Чтоб тую скумбрию незаметно было в нашем голубом Черном море и чтоб она не так скоро споймалась на ваш рыбацкий самодур.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак кунччен ачасемшӗн тӗнчере чи чаплӑ тумланнӑ ҫынсем камсем: писарьсем-и е кӑвас сутакансем-и пулни уҫҫӑнах паллӑ пулман пулсан, халӗ ӗнтӗ ун ҫинчен калаҫни кулӑшла япала ҫеҫ пулать.

Если до сих пор для мальчиков еще не вполне был выяснен вопрос, кто роскошнее всех на свете — писаря или квасники, то теперь об этом смешно было думать.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫумӑра кӗтсе, ҫулҫисене уснӑ ҫамрӑк симӗс йывӑҫсем кӑвак пӗлӗт тӗлӗпе уйрӑмах паллӑ курӑннӑ.

На нем с особенной резкостью выделялась молодая однообразная зелень, вяло повисшая в ожидании дождя.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тӗрӗссипе каласан, пуриншӗн те паллӑ; балаган тӑррине пирпе витсе картинӑсем ҫакса тултариччен унта мӗн пулласине пӗлме те ҫук.

Впрочем, было отлично известно: все равно до тех пор, пока балаганы не обтянут сверху холстом и не увешают картинами, ничего нельзя узнать.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя вӗсем патӗнчен ирӗксӗрех кулкаласа каять, ун пуҫне ҫаплах паллӑ мар ыйтусем пӑтратаҫҫӗ.

И Петя, натянуто улыбаясь, отходил прочь, продолжая ломать голову над неразрешимым вопросом.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Паллӑ мӗнли.

— Известно, какой.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Паллӑ мӗн.

— Известно, что.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кашни ҫӗнӗрен лартнӑ юпасен речӗ, кашни ҫӗнӗ чавнӑ канав, кашни ҫӗнӗрен виҫнӗ, патаксем лартса паллӑ тунӑ участок — Петя шухӑшне хумхантараҫҫӗ.

Каждый новый ряд вкопанных столбов, каждая новая канава, каждый обмеренный рулеткой и отмеченный колышками участок тревожили воображение.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку тахҫанах паллӑ.

Это уже известно наверняка.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку куна Павлик питӗ хытӑ кӗтни каламасӑрах паллӑ.

Можно себе представить, с каким нетерпением дожидался Павлик наступления этого дня.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сюртукне, пӗр йӗрӗ те паллӑ мар туса юсаса пачӗҫ.

Сюртук зашили так искусно, что повреждений почти не было видно.

XL. Офицер мундирӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку асӑнмалӑх паллӑ кун Гаврик яланхинчен иртерех пычӗ.

В этот памятный день Гаврик пришел раньше обыкновенного.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гимназинчи хатӗрлекен класа салатса янӑ, ӑна хӑҫан пуҫтарасси те паллӑ мар.

Приготовительный класс гимназии распустили на неопределенное время.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Уява хатӗрлекенсемпе хӑнасен ретӗнче шкул директорӗ Борис Терентьевич Семенов, физкультурӑпа спорт ӗҫӗсен тата патриотла мероприятисен организаторӗ Николай Дмитриевич Павлов, Кӗҫӗн Кипек ял администрацийӗн пуҫлӑхӗ Владимир Яковлевич Верендеев, район администрацийӗн вӗрентӳ управленийӗн специалисчӗ Денис Юрьевич Трофимов, паллӑ математик – Пӗтӗм тӗнчери Геннадий Никандрович Волков академик ячӗпе хисепленекен преми лауреачӗ Вера Михайловна Гурьева, учительсем, космонавт пулма хатӗрленекен ачасем, фронтпа тыл ветеранӗсем тата, паллах, чаплӑ тӗл пулу пуҫаруҫи Эрик Васильевич Васильев.

Помоги переводом

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Анчах савӑннипе пурте ялавсем ҫакса тултарни ачашӑн паллӑ мар.

Но почему же все вокруг радуются и развешивают флаги — это было непонятно.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫук патша кунӗ ҫинчен малтанах календарь ҫинче паллӑ пулаканччӗ.

Нет, о царском дне обычно известно заранее из календаря.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Куликово уйӗнчен иртсе гимнази урамне тухсанах, ача хулара темӗнле питӗ паллӑ, чаплӑ, питӗ хаваслӑ ӗҫ пулса иртнине сисрӗ.

Едва мальчик, миновав Куликово поле, вышел на улицу, где находилась гимназия, как мальчик сразу заметил, что в городе происходит какое-то важное, торжественное и чрезвычайно радостное событие.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ахалех пурте паллӑ вӗт…

И так все ясно…

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ну, тата, турра илӗпӗр, ун ҫинчен, паллах, нимӗн калаҫмалли те ҫук, ахалех паллӑ.

Ну и, конечно, бог, о котором уже совсем нечего говорить, — все понятно.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унччен Петя пуҫӗнчи ӑнланусем ытти ҫынсенни пекех пуриншӗн те паллӑ та татӑклӑ пулнӑ, вӗсем ҫинчен шухӑшламалла та пулман.

Раньше существовали понятия, до такой степени общеизвестные и непреложные, что о них никогда даже и не приходилось думать.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней