Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑкӑрӗ (тĕпĕ: кӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Матросӑн кӑкӑрӗ аманнӑ, хӑрах енӗ йӑлтах тӑпӑлса тухнӑ ун.

У матроса вырвана часть груди.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Миша тетраде икӗ аллипе тытса кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртарӗ, унтан сасартӑк ӗсӗклесе, пӳлӗмрен тухса чупрӗ.

Миша бережно, двумя руками, берет тетрадку, прижимает ее к груди и вдруг, всхлипнув, выбегает из комнаты.

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка ун кӑкӑрӗ ҫине пуҫне тайрӗ.

Леночка спрятала лицо у него на груди.

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Аллисене кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса, сывлама хӑраса, хӗрача пӳртрен тухса кайрӗ.

Прижав руки к груди и затаив дыханье, девочка выскользнула из сторожки.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслесе хурса, ачасем ҫине тирпейсӗррӗн пӑхать.

Миша, скрестив руки на груди, небрежно смотрел на ребят.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл пӗр аллипе пысӑк глобус тытнӑ, тепринпе — вӗренекенсен тетрадь купине кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса пырать.

В одной руке она несла большой глобус, а в другой — высокую пачку ученических тетрадок, прижимая ее к груди и слегка придерживая подбородком.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Иван Евдокимович ҫаннипе кӑкӑрӗ ҫинчи медальсене тасатса илчӗ, хӑйне чаплӑрах тытма тӑрӑшать.

Иван Евдокимович почистил рукавом медали на груди и приосанился.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрарӑм аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслесе тытнӑ.

Женщина скрестила руки на груди.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сасартӑк вӑл шӑпланчӗ, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хурса тенкел ҫине ларчӗ, килнисем ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

И вдруг стихает, садится на лавку, складывает руки на груди и внимательно смотрит на приезжих.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӑкӑрӗ ҫинче икӗ орденпа пӗр йӗрке ылтӑн та хӗрлӗ нашивкӑсем ялтӑртатаҫҫӗ.

На груди блестят два ордена и ряд золотых и красных нашивок.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пуп, вӑрӑм сӑрка тумтирлӗскер, кӑкӑрӗ ҫинчи хулӑм пӑлчӑраллӑ пысӑк ылтӑн хӗресне палтӑртаттарса, тыткӑна лекнисем патне васкаса пычӗ.

Священник, высокий длинноволосый человек в серой рясе, быстро подошел к пленным, сверкая большим золотым крестом, висевшим у него на груди, на массивной цепи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Серапэ аркине сирсе пӑрахса, вилӗ ҫыннӑн кӗпе тӳммисене вӗҫертсе пӑхсан, эпӗ унӑн кӑкӑрӗ ҫинче ӳчӗ хӗрелсе, кӑвакарса кайнине куртӑм.

Отбросив полу серапэ и расстегнув рубашку на покойнике, я заметил синевато-багровое пятно на его груди.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан флягӑран лайӑх сыпса илнӗ, чӗлӗмне чӗртсе янӑ, каллех локуст вулли ҫумне тайӑнса ларнӑ та, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслесе тытса, малалла пӑхма пуҫланӑ, Каса-дель-Корво хапхи ҫинчен куҫӗсене илмесӗр пӑхнӑ.

Потом глотнул как следует из фляги, закурил трубку, прислонился снова спиной к стволу локуста и, скрестив на груди руки, стал смотреть вперед, не спуская глаз с ворот Каса-дель-Корво.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун патне пӗр сарлака питлӗ ногай тутарӗ пынӑ; вӑл кӗпе вӗҫҫӗн анчах пулнӑ, вӑл та пулин ҫуркаланса пӗтнӗ, кӑкӑрӗ ҫап-ҫара пулнӑ.

Пришел ногаец скуластый, в одной рубахе; рубаха оборванная, вся грудь голая.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫаврӑнса пӑхсанах, вӑл Фелим кӑкӑрӗ ҫинче хӗп-хӗрлӗ йӗр пулнине курчӗ.

С первого же взгляда он заметил на груди Фелима ярко-красную полосу.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ, сӑмсапа куҫа ун ҫӑварӗнчен кӑларас тесе, пуҫа кӑкӑрӗ айнелле чикетӗп, анчах вӑл пӗрмай сӑмсаран, куҫран ҫыртма пӑхать.

Только подгибаю голову к груди, из пасти нос и глаза выворачиваю, а он норовит как раз в глаза и нос зацепить.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Морис Джеральд, терӗ татах вӑл хумханса, карточкӑна кӑкӑрӗ умне пытарса.

— Морис Джеральд! — повторила она взволнованно, пряча карточку на груди.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Бенедикт пичче, чӗмсӗр те кӑмӑлсӑрскер, кимӗ хӗррине тӗрӗннӗ, урисене тӑснӑ, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслетсе хунӑ, Геркулес ҫине пӑхса, сӑнне тӗксӗмлетнӗ: мантикорӑна хӑваласа пынӑ чухне чӑрмантарнӑшӑн ӑна каҫарма пултараймасть вӑл.

Кузен Бенедикт, молчаливый и недовольный, сидел у борта, вытянув ноги и скрестив на груди руки, хмурился, поглядывая на Геркулеса, которому он не мог простить его вмешательства в охоту на мантикору.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпӗ питӗ лайӑх тӑхӑннӑччӗ ҫав! — терӗ те Геркулес кӑкӑрӗ ҫинчи шурӑ ӳкерчӗке шывпа ҫума тапратрӗ.

— Хорошо я переоделся! — сказал Геркулес и принялся стирать с груди белый узор.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джека кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса, ахӑракан, кӑшкӑракан ушкӑн умӗнче вӑл статуя пек хытса тӑчӗ.

Прижав Джека к груди, она стояла перед беснующейся, ревущей толпой неподвижно, как статуя.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней