Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫунтарса (тĕпĕ: ҫунтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, ҫунтарса, аркатса пӗтернӗ пулсан та, ҫапах — хула.

Сильно разрушенном, горевшем, но все же городке.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑйсен пуҫлӑхне итлесе унта каторжниксем яхта килессе сыхланӑ, юлашкинчен, вӗсем кӗтсе ывӑннӑ та Кӑнтӑрти Ҫӗнӗ Уэльса кайса, унти ялсене ҫунтарса тата ҫаратса ҫӳреме тытӑннӑ.

Там, послушные приказаниям своего главаря, каторжники подстерегали яхту, и, наконец, устав ждать её, они, без сомнения, вернулись к своему ремеслу грабителей и поджигателей в сёлах Нового Южного Уэллса.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ӑнланатӑр-и эсир, — терӗ малалла географ, — хамӑра ҫак ҫӗр Плутоне хӑйӗн вучӗсемпе ҫунтарса пӗтернӗ пек тӑватпӑр, хамӑр вара хӳме хыҫӗнче пытанса юлатпӑр…

— Вы понимаете, — продолжал географ, — мы сделаем вид, что новозеландский Плутон пожрал нас своими огнями, и скроемся за оградой частокола…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ вӑл пурӑнӑҫа вутпа ҫунтарса яма шут тытрӑм.

Я решил запалить ее пожаром.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паян каясах пулать ун патне, чӑрмавсене ҫунтарса ярасах пулать.

Да, надо пойти к ней сегодня и сжечь мостки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Йывӑҫҫи фабрика труби пек пулса тӑнӑ, ӑна вут хыпса илсе аялтан пуҫласа тӑррине ҫитичченех витӗр ҫунтарса кӑларнӑ.

Дерево походило на фабричную трубу, так как огонь прожёг весь ствол насквозь снизу доверху.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вагонсен ванчӑкӗсене тӗлӗнмелле хӑвӑрт ҫунтарса пӗтерекен вута пуринчен малтан скваттерсемпе вӗсем патӗнче ӗҫлекенсем сӳнтерме иккӗн пикенчӗҫ.

Скваттеры и их работники первые занялись тушением огня, пожиравшего обломки вагонов с поразительной быстротой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пушар вӗсен лагерне ҫунтарса янӑ.

Пожар уничтожает их лагерь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем ытла тутлӑ мар симӗс пулсан та, ҫапах та вӗсен варрине шӗкӗлчесе илсен, вӑл ҫӑвара Каен пӑрӑҫӗ пекех ҫунтарса илет.

Это были довольно безвкусные плоды, но их зёрнышки при раскусывании обжигали рот, подобно кайенскому перцу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Йывӑҫа ҫунтарса пыракан вут ҫулӑмӗ майӗпенех сӳнчӗ.

Мало-помалу огонь, пожиравший дерево, угас.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынсемпе лашасем, типӗ сывлӑшпа тата ҫунтарса илекен шӑрӑхпа аптӑранӑскерсем, халь пӗтӗм кӑкӑрӗпе сывлаҫҫӗ.

Люди и животные, настрадавшиеся от засухи и палящего зноя, дышали теперь полной грудью.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юланутҫӑсем хӑйсем утланнӑ мулсене саламатпа ҫунтарса ҫыран хӗррипеле чуптарчӗҫ те, ҫав секундрах «Дункан» та, винти ҫавӑрӑннӑ май кӑпӑкланнӑ хумсене ывтӑнтарса, океан ҫулӗпе тапранчӗ.

И в ту секунду, когда всадники, всадив шпоры в бока своих мулов, двинулись по берегу, «Дункан», пеня волны ударами винта, тронулся в путь, направляясь в океан.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ман шутпа, ӑна ҫунтарса ямалла.

Я считаю, нужно его сжечь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫунтарса та пӗтереес ҫук кун чухлӗ.

И не сожжешь столько.

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пирӗн колхозра ун пек вӑйӑшӑн хулӑпа та часах ҫунтарса илеҫҫӗ.

У нас в колхозе за такую игру и хворостиной недолго.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах хайхи пытанса тӑнӑ карчӑк сиксе тухрӗ те, хыттӑн кӑшкӑрса ярса, Сима Симакова аллинчен вӗлтӗренпе ҫунтарса илчӗ.

Но в то же время бабка с торжествующим криком выскочила из своей засады и ловко стегнула Симу Симакова по рукам крапивой.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Манӑн кепка ҫинче шӑтӑк пурччӗ, ӑна эпӗ вӗренекенсем ирттернӗ Май уявӗнче кӑвайт умӗнче ҫунтарса шӑтарнӑччӗ.

В моей же кепке была дыра, которую я прожег у костра на ученической маевке.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Е хам ҫунтарса ярам, лар кунта.

 — Или нет, дай я сожгу сам.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Чашӑк-тирӗк ҫурӑм, ҫӳп-ҫапа йӑтса тухса тӑкрӑм, кӗпене тасатса якатма шут турӑм, анчах якатнӑ чух ҫухавине ҫунтарса ятӑм, пӳлӗме тӗтӗм тултартӑм, вара, ӳсӗре-ӳсӗре, вӑрҫса, утюга кӑмакана чиксе хутӑм.

Мыл посуду, выносил мусор, вычистил и вздумал было прогладить свою рубаху, но сжег воротник, начадил и, откашливаясь и чертыхаясь, сунул утюг в печку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Енчен те… енчен те атте мана кукшапуҫ курӑкӗпе тулнӑ сарӑ уҫланкӑсене кӑтартман пулсан тата ҫак таранчченех ман чӗрене ҫунтарса тӑракан салтакӑн илемлӗ юррисене юрласа паман пулсан, тен, вӑл мана таҫталлах илсе каятчӗ пулӗ.

И увела бы, вероятно, кто знает куда, если бы… если бы отец не показывал мне желтые поляны в одуванчиках да если бы не пел мне хорошие солдатские песни, те, что и до сих пор жгут мне сердце.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней