Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сирӗн задача… тепӗр тесен, ку паллӑ: вулӑсри комендатура хушнине пӗр пӑркаланмасӑр туса пымалла.

Впрочем, это известно: точно выполнять все распоряжения волостной комендатуры.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллӑ.

Дело точное.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйӗн тӑван чӗлхипе калаҫнине илтсен нимӗҫ ҫуталса кайрӗ, урӑхланчӗ, вӑл чӑнах та вырӑсла пӗр сӑмах кӑна пӗлни паллӑ пулчӗ.

Услышав свой родной язык, немец просиял, изменился, стало ясно, что он действительно знал по-русски только одно слово.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Фронтра паллӑ: тыткӑна илтӗн — тыла хӑваласа кай, конвенди хушнӑ пек ту!

— На фронте понятно, взял в плен — гони в тыл, делай как велит конвенция!

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ку ӗлӗкех паллӑ: выртакана хӗнемеҫҫӗ.

Это известно издревле: лежачих не бьют.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах ирхине Крылатовӑн икӗ салтакӗ йывӑр чирлесе ӳкни паллӑ пулчӗ.

Но утром оказалось, что в группе Крылатова тяжело заболели два бойца.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пурте йӗркеллӗ, — терӗ те Воронин партбилет ҫине пӑхса, списокра темле паллӑ туса хучӗ.

— Все в порядке, — сказал Воронин, глядя на партбилет, и сделал в списке какую-то пометку.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑна пергамент хутпа тирпейлӗн чӗркесе, ҫинҫе резина татӑкӗпе ҫыхса хунӑ, — кусене пурне те партбилет ҫинчи пӗр паллӑ та нӳрпе ан пӑсӑлтӑр тесе ҫапла тунӑ.

Аккуратно завернул его в пергаментную бумагу и перевязал тонким куском резины, чтобы ничто не испортило ни одного знака на партбилете.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, йӗри-таврара, унта та, кунта та, партизансем ӗҫлеҫҫӗ: вӗсем мӗн туни ҫинчен паллӑ мар ҫул-йӗрсемпе хыпарсем килсе тӑраҫҫӗ.

В самом деле, по всей ближней округе, там и сям, действовали партизаны: неведомыми путями доносились слухи об их боевых делах.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халь вара Ерофей Кузьмич чӗринче темле уҫӑмсӑр паллӑ пуррине чухласа илчӗ.

Теперь он почувствовал что на сердце у Ерофея Кузьмича есть какие-то скрытые мысли.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӑй суйнине Марийка чухласа илнӗ пулсан та, хӑйне каҫарасса вӑрттӑн шанса пурӑннӑ, — хӗрарӑм чӗри усал тунине часах манни паллӑ вӗт.

Втайне у него все еще теплилась надежда, что Марийка, хотя и догадалась об его лжи, но как-нибудь простит его, — известно ведь, как отходчиво женское сердце.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫуллах, вӑрҫӑ пуҫлансанах гитлеровецсем вӑхӑтлӑха тытса илнӗ Совет ҫӗрӗ ҫинче ҫынсене ҫаратма пуҫлани паллӑ пулчӗ.

Еще летом, сразу после начала войны, стало известно, что гитлеровцы занимаются грабежом на захваченных советских землях.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ку ӗлӗкренпех паллӑ.

Это известно со старых времен.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лайӑх пӗлеҫҫӗ вӗсем Макарихӑн никама пӑхӑнман кӑмӑлне, анчах вӑл асӑрханма пултарни те вӗсемшӗн паллӑ.

Они хорошо знали твердый, независимый характер Макарихи, но им известно было также, что она знает и цену осторожности.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ефим Чернявкин мӗн тумаллине те пӗлмерӗ; ҫула каҫчен тасатса пӗтерес ҫукки ӑна паллӑ ӗнтӗ.

Ефим Чернявкин не знал, что делать; для него уже было ясно, что расчистка большака не будет закончена до вечера.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Стена та, башня та ҫӗр тӗпӗнчен ҫӗкленнӗ пек, кӑштах айккинелле пӑрӑнса ӳснӗ пек туйӑнаҫҫӗ, вӗсем Иринӑшӑн питех те паллӑ пулнипе вӑл савӑнса каларӗ:

И стена, и башня, казались выросшими из-под земли, поднявшимися ввысь немного криво в сторону, радуясь тому, что они для Ирины были особо приметными, она сказала:

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паллӑ пулма! — Ку тӗлте Сергей арӑмӗ еннелле пӗшкӗнчӗ те савӑнӑҫлӑн каларӗ: — ку «ЗИС — 110», чаплӑ машина!

Чтобы выделяться! — Тут Сергей наклонился к жене и весело сказал: — это славная машина «ЗИС — 110»!

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паллӑ ӗнтӗ, сан ҫине кам пӑхтӑр-ха?

Известное дело, кто на тебя станет смотреть?

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑл вӗт Мускавра та, — малалла тӑсрӗ Ниловна, — ҫав ресторансенче мӗнле тӑрантарасси паллӑ мар-ха…

— Да оно и в Москве, — продолжала Ниловна, — еще не известно, как там в тех ресторанах вас будут кормить…

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кунта заказчиксем килме пуҫлаҫҫӗ, заказчиксем, калас пулать, пуянскерсем, ҫитменнине тата паллӑ ҫынсем, ҫавӑнпа ӗнтӗ вӗсем утрав ҫине кӗперпе каҫмалла… — Кондратьев вӑхӑтлӑха калаҫма чарӑнчӗ, унтан лесникӑн савӑнӑҫлӑ та сухаллӑ пичӗ ҫине хаваслӑн пӑхса, ҫапла каларӗ:

— Сюда будут приезжать заказчики, и заказчики, скажу тебе, богатые, к тому же люди знатные, вот и нужно, чтобы они въезжали на остров по мосту… — Кондратьев остановился и, глядя на обрадованное бородатое лицо лесника, сказал:

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней