Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫунтарса (тĕпĕ: ҫунтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мужиксене юлашки пӗрчӗ тыррине те илсе тухма памарӗҫ, пурне те ҫунтарса ячӗҫ, ылханлӑ усалсем, Ҫӗрулмине те ҫунтарса ячӗҫ, турӑҫӑм…

Последнее зерно не дали взять мужикам, все пожгли, злодеи, Картошку пожгли даже, господи…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Утта мӗнле ҫунтарса ячӗҫ!

Как сено палили!

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйсен ирсӗр йӗрне ҫухатас тесе, склада вут тивертсе ҫунтарса ячӗҫ.

Да чтоб след замести, склад сожгли.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта, Усть-Паденьгӑра ҫынсем пурӑннӑ, вӗсем ҫав ҫынсене хӑйсен ҫурчӗсенчен хӑвала-хӑвала кӑларнӑ, ҫитменнине тата хӑйсене кирлӗ мар ҫуртсене вут тивертсе ҫунтарса янӑ.

Жили здесь, в Усть-Паденьге, люди, а он их вовсе выселил да еще дома поджег, которые не нужны ему были.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Двина фронтӗнче нумаях та пулмасть пӗр яла тӗппипех ҫунтарса ячӗҫ.

Недавно сожгли целую деревню на Двинском фронте.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Апат-ҫимӗҫ турттарса килессине чарас тесе, кӗперсене, чугун ҫулсене сирпӗте-сирпӗте яма, апат-ҫимӗҫ склачӗсене вут тивертсе ҫунтарса яма тата сирпӗнтерме плансем туса хатӗрленӗ.

Разрабатывались планы взрыва мостов и полотна железных дорог, в целях задержания подвоза продовольствия, а также поджогов и взрывов продовольственных складов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сана шел вӗсем, анчах манран вӗсем мӑшкӑлласа кулни пӗтӗм ӑшчикӗме ҫунтарса тӑрать!

Тебе их жалко, а меня ихние насмешки насквозь прожгли!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑмӑ таранах ҫунтарса ярать…

До кости прожигает…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вуланӑ хыҫҫӑн ҫунтарса ямалла…» — пӑшӑлтатрӗ Зонненбург.

По прочтении сжечь…» — шептал Зонненбург.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Галицири имение акӑ пӗтӗмпех ҫунтарса янӑ.

А галицийское имение совсем сожжено.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чума хыҫҫӑнхи пекех — вӑл хӑйӗн кӳренӳ юлашкине ҫилпе вӗҫтерсе яма пурне те, пӗтӗмпех ҫунтарса ярӗ…

Как после чумы — он все пожгет, чтобы все следы обид своих пеплом развеять…

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем хӗвелпе хаяррӑн ялтӑртатнӑ, тӗкӗнсенех ҫунтарса илессӗн туйӑннӑ.

Они жутко щерились на солнце, грозились укусить.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ывӑлӗ унӑн ҫуртне ҫунтарса ячӗ, — терӗ Иннокентий Данилович кӗскен.

Сын сжег его дом, — мимоходом заметил Иннокентий Данилович.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн пӳртне ялти арҫынсем ҫунтарса ячӗҫ.

Избу его мужики все-таки сожгли.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗтӗм ӑш-чикне ҫунтарса янӑ вара.

Так все у ней и сожгло внутрях.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Туйӑнчӗ ҫеҫ-и Санина е ун питҫӑмартине чӑн-чӑнах темӗскер хӑвӑрт сӗртӗнсе ҫунтарса илчӗ-и?

Показалось ли Санину или он точно почувствовал на щеке своей какое-то быстрое и жгучее прикосновение?

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах ҫак «ахаль хӗрарӑм» ун умне кӑштах таянса, кушак уттипе ун ҫумӗнче утса пынӑ май, куҫран пӑха-пӑха илчӗ; ҫак «ахаль хӗрарӑм» ҫамрӑк хӗрарӑм пулнӑ, ун пеккисем пире, ҫылӑхлӑ та ҫемҫе арҫынсене, тыткӑна илме, пирӗн чӗресене лӑпкӑн ҫунтарса илме пултараҫҫӗ, анчах ун пек тума пурте мар — пӗр йӑхран мар, хутӑш йӑхран тухнӑ хӑш-пӗр славян хӗрарӑмӗсем анчах пултараҫҫӗ!

И в то же время этот «добрый малый» шел рядом с ним кошачьей походкой, слегка прислоняясь к нему, и заглядывал ему в лицо; и шел он в образе молодого женского существа, от которого так и веяло тем разбирающим и томящим, тихим и жгучим соблазном, каким способны донимать нашего брата — грешного, слабого мужчину, одни — и то некоторые и то не чистые, а с надлежащей помесью — славянские натуры!

XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Алла лекнӗ темиҫе ҫырӑва уҫса (вӗсенчен пӗринчен типсе кайнӑ, шупкаланнӑ лентӑпа ҫыхнӑ чечек тухрӗ,) вӑл хулпуҫҫийӗсене ҫеҫ сиктерсе илчӗ, камин ҫине пӑхса, вӗсене айккинелле ывӑтса ячӗ, ҫак ниме кирлӗ мар ҫырусене ҫунтарса ярасшӑн пулчӗ пулмалла.

Развернув наудачу несколько писем (в одном из них оказался засохший цветок, перевязанный полинявшей ленточкой), — он только плечами пожал и, глянув на камин, отбросил их в сторону, вероятно, сбираясь сжечь весь этот ненужный хлам.

Ҫурхи шывсем // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кӑштах ҫамрӑкрах пулнӑ пулсан — йӗрсе ярӗччӗ вӑл кичемпе салхулӑх пуснӑран, ҫилленнӗрен: ун чӗрине эрӗм йӳҫҫи пек йӳҫлӗх ҫунтарса тӑрать.

Будь он несколько помоложе — он заплакал бы от тоски, от скуки, от раздражения: горечь едкая и жгучая, как горечь полыни, наполняла всю его душу.

Ҫурхи шывсем // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Шайкӑри ачасенчен хӑшӗ те пулин пирӗн вӑрттӑнлӑха сутсан, унӑн пуҫне касса татмалла, ӳтне вут ҫинче ҫунтарса, кӗлне ҫилпе вӗҫтерсе ямалла; унӑн ятне списокран юнпа чӗрсе пӑрахмалла, ӑна тек нихҫан та аса илмелле мар, ылханса яланлӑхах манмалла.

А если кто-нибудь из шайки выдаст нашу тайну, то ему перережут горло, а после того сожгут труп и развеют пепел по ветру, кровью вычеркнут его имя из списка и больше не станут о нем поминать, а проклянут и забудут навсегда.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней